"discriminatorio que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييزية التي
        
    • تمييزي
        
    • التمييزي الذي
        
    • المعاهدة على التمييز وأن
        
    • بالتمييز التي
        
    • تمييزية كفيلة
        
    • تمييزية من
        
    • تمييزية يمكن
        
    Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. UN وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها.
    Una de ellas se refiere al trato discriminatorio que sufren algunos miembros de la antigua familia real italiana, contra los que existe una prohibición de entrada y estancia en Italia. UN ويخص أحد هذه التحفظات المعاملة التمييزية التي يتعرض لها بعض أفراد العائلة المالكة اﻹيطالية السالفة المحظورين من دخول إيطاليا واﻹقامة فيها.
    Se examinaron detalladamente las distorsiones estructurales y el trato discriminatorio que actualmente están socavando el sistema de las Naciones Unidas y especialmente el Consejo de Seguridad, y se propiciaron soluciones y se recomendaron medidas con respecto a todas estas cuestiones. UN وألقى الاجتــماع نظرة فاحصة على التشوهات الهيكلية والمعاملة التمييزية التي تقوض منظومة اﻷمم المتحدة وخاصة مجلس اﻷمن، ودعا إلى الحلول وأوصى بتدابير فيما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Paralelamente, es necesario crear un sistema comercial y financiero abierto, equitativo y no discriminatorio que favorezca el crecimiento de los países más pobres. UN ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا.
    La práctica del banco de exigir la presentación de un documento que acreditase la nacionalidad era un acto discriminatorio que no podía justificarse por consideraciones relativas al cobro de la suma adeudada. UN وممارسة المصرف من حيث طلب وثائق تتعلق بالجنسية هي عمل تمييزي لا يمكن تبريره باعتبارات اﻹنفاذ.
    Juntamente con las transferencias de armas convencionales esto ayudaría mucho a alcanzar el instrumento más equilibrado y no discriminatorio que buscamos. UN وهذا التبادل، مقرونا بالبيانات عن عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، سيقطع شوطا بعيدا صوب الصك اﻷكثر توازنا وغير التمييزي الذي ننشده.
    En el caso del comercio de mercancías, la aplicación diferenciada de los derechos aduaneros y otros impuestos es la forma más corriente de trato discriminatorio que se pretende evitar con la cláusula de nación más favorecida. UN فبالنسبة للتجارة في السلع، يعد التطبيق غير المتكافئ للرسوم الجمركية وغيرها من الضرائب التجارية أكثر الأشكال الشائعة للمعاملة التمييزية التي يسعى إلى تفاديها مبدأ معاملة الدولة الأولى بالرعاية.
    Indicó que algunos de los retos más importantes a los que se enfrentaban los afrodescendientes guardaban relación con el trato discriminatorio que recibían de las mismas instituciones que se suponía tenían que administrar justicia. UN ولاحظت أن بعض أهم التحديات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي تتعلق بالمعاملة التمييزية التي تمارسها المؤسسات ذاتها المفترض أنها تتولى إقامة العدل.
    Alegaron haber sido objeto de discriminación racial por su origen romaní y solicitaron que el propietario del local les enviara cartas individuales de disculpa por el trato discriminatorio que habían sufrido. UN وادعوا أنهم تعرضوا للتمييز العنصري بسبب انحدارهم من الروما، وطلبوا إلى صاحب المقهى أن يرسل إليهم رسائل فردية يعتذر إليهم فيها عن المعاملة التمييزية التي عوملوا بها.
    11. Estima que todo reconocimiento diplomático y acuerdo financiero con el régimen de los talibanes fortalecería el trato discriminatorio que éstos dan a la mujer, en vez de persuadir a dicho régimen a que ponga fin a ese trato; UN 11- ترى أن أي اعتراف دبلوماسي بنظام الطالبان وأي اتفاق مالي معه سييسر المعاملة التمييزية التي يخص بها هؤلاء المرأة في الوقت الذي يجب أن يوضع حد لهذه المعاملة؛
    Agradece los esfuerzos del país anfitrión por garantizar la seguridad de las misiones, pero le preocupa el trato discriminatorio que se da a los miembros de determinadas misiones y a los funcionarios de la Secretaría de determinados países, entre ellos la Jamahiriya Árabe Libia. UN وإنه يرحب بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لضمان أمن البعثات، ولكن يساوره القلق إزاء المعاملة التمييزية التي يلقاها أعضاء بعثات معينة وموظفو الأمانة العامة الذين ينتمون إلى بلدان معينة، ومن بينهم المنتمون إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    10. Estima que todo reconocimiento diplomático y acuerdo financiero con el régimen de los talibanes fortalecería el trato discriminatorio que éstos dan a la mujer, en vez de persuadir a dicho régimen a que ponga fin a ese trato; UN 10- ترى أن أي اعتراف دبلوماسي بنظام طالبان وأي اتفاق مالي معه سييسران المعاملة التمييزية التي يخص بها هذا النظام المرأة، في الوقت الذي يجب حمله على وقف هذه المعاملة؛
    Es sumamente importante disponer de un instrumento universal equitativo, bien equilibrado y de carácter no discriminatorio que satisfaga los intereses de los distintos Estados y grupos de Estados. UN ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول.
    Juzgaba discriminatorio que un empleado con familiares a cargo recibiera un sueldo mayor con arreglo al rendimiento debido a su estado civil. UN واعتبرت أن حصول الموظف المعيل على أجر أعلى عن الأداء بناء على حالته الاجتماعية هو إجراء تمييزي.
    Por ello, hay que llegar a un instrumento jurídico internacional vinculante y no discriminatorio que prohíba su producción. UN ولهذا السبب فمن الضروري إبرام صك قانوني دولي ملزم وغير تمييزي يحظر إنتاج مثل هذه المواد.
    Se pregunta si la motivación racial es una circunstancia agravante en el derecho penal y pide más información sobre los tipos de comportamiento discriminatorio que se consideran racistas. UN وتساءل عما إذا كان الدافع العنصري معرف في قانون العقوبات كظرف مشدد، وطلب بتوضيح السلوك التمييزي الذي يُعتبر أنه يتمّ بدافع العنصرية.
    El enfoque discriminatorio que se adoptó en la Conferencia General del OIEA se ha visto complicado por la inserción de un párrafo del preámbulo en relación con la resolución GC(42)/Res/19. UN إن الموقف التمييزي الذي اتخذ في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد زاد من تعقﱡده إدخال فقــرة منفصلــة مــن الديباجــة تشيــر إلــى القــرار GC (42)/Res.19.
    Nigeria ha pedido sistemáticamente que en la Conferencia de Desarme se establezca un comité especial que negocie un tratado internacional, multilateral y no discriminatorio que pueda verificarse y prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, como se acordó en la Conferencia de 2000 encargada del examen del Tratado. UN 9 - وقد دعت نيجيريا باستمرار إلى إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح تُجري مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية النووية على النحو الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 على ألا تقوم هذه المعاهدة على التمييز وأن تكون متعددة الأطراف ودولية ويمكن بصورة فعلية التحقق من الامتثال لها.
    15. El Comité se lamenta de los discursos de odio racial y los actos de carácter discriminatorio que tienen lugar en el Estado parte, procedentes de organizaciones, medios de comunicación y periodistas que difunden estereotipos racistas y expresiones de odio contra personas de pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos e incitan a la discriminación racial. UN 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لخطابات الكراهية العنصرية والأفعال المتسمة بالتمييز التي تقع في الدولة الطرف، والتي تقف وراءها منظمات ووسائط إعلام وصحافيون ينشرون القوالب النمطية العنصرية وعبارات الكراهية التي تنال من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وتحرض على التمييز العنصري.
    Este es un nuevo enfoque discriminatorio que, por cierto, podría destruir el consenso internacional sobre el desarme y la no proliferación nucleares. UN وهو مفهوم جديد ينتهك التوافق الدولي بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ويسعى إلى مقاربة تمييزية كفيلة بتقويض هذا التوافق.
    En este sentido, está claro que el uso de un solo idioma sería más discriminatorio que el uso de seis idiomas que cubren gran parte de la geografía de nuestro mundo. UN وبهذا المعني، يصبح من الواضح أن استخدام لغة واحدة فحسب، عملاً أكثر تمييزية من استخدام ست لغات يتكلمها الناس في جزء كبير من العالم.
    No existe un vínculo automático entre el lugar de constitución de la sociedad en el Estado autor del hecho lesivo y el posible trato discriminatorio que puedan sufrir los accionistas extranjeros. UN وقال إن تسجيل شركة في الدولة المرتكبة للضرر لا ينبني عليه تلقائيا أي معاملة تمييزية يمكن أن تلحق بالمساهمين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus