"discriminatorios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييزية التي
        
    • التمييز التي
        
    Así pues, el TCPMF contribuirá a la reducción de los elementos discriminatorios que forman parte integrante del actual régimen de no proliferación. UN وعليه، فستسهم معاهدة وقف الانتاج في التقليل من العناصر التمييزية التي تشكل جزءاً من نظام عدم الانتشار الراهن.
    El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. UN وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Seguimos creyendo que las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles se encaran mejor por medio de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios que sean negociados en forma multilateral. UN ونواصل اعتقادنا بأن الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف يمكن التصدي لها على خير وجه بالاتفاقات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي يتم التفاوض عليها بطريقة متعددة الأطراف.
    Sin embargo, no se explican en detalle las costumbres, las tradiciones y los estereotipos discriminatorios que siguen existiendo. UN غير أن التقرير لا يقدم أية تفاصيل عن العادات والتقاليد والقوالب النمطية التمييزية التي ما زالت قائمة.
    En virtud del artículo 142 se castigan con hasta tres años de prisión los actos discriminatorios que vulneren la igualdad de los ciudadanos. UN وتعاقب أحكام المادة 142 على أفعال التمييز التي تنتهك مبدأ تساوي المواطنين بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Sírvase proporcionar información sobre los esfuerzos que se están realizando para combatir esos aspectos discriminatorios que subsisten en la legislación y el ordenamiento jurídico de Haití. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجوانب التمييزية التي لا تزال في التشريع والنظام القانوني بهايتي.
    El Estado parte considera que no es responsable de la discriminación que tiene lugar en otro país o que este país comete, sino solo de los actos discriminatorios que se cometen bajo su jurisdicción. UN وترى الدولة الطرف أنها ليست مسؤولة عن أي تمييز يحدث في بلد آخر أو يمارسه هذا البلد لأنها ليست مسؤولة سوى عن الأفعال التمييزية التي تدخل في نطاق ولايتها.
    El Dr. Ataov publicó en el 2000 un libro titulado Discrimination and Conflict que trata sobre diversos tipos de discriminación como fuente de conflictos y ofrece ejemplos de actitudes y comportamientos discriminatorios que tienen la posibilidad de generar conflictos. UN وقد نشر في عام 2000 كتابا عنوانه " التمييز والصراع " يعالج فيه مختلف أنواع التمييز بوصفها مصادر للصراعات. ويعطي فيه أمثلة عن المواقف وأنماط السلوك التمييزية التي قد تؤدي إلى حدوث الصراعات.
    No obstante, los regímenes discriminatorios que limitan el intercambio de tecnologías avanzadas a grupos exclusivos de Estados niegan a los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías cruciales, incluso para fines pacíficos de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن النظم التمييزية التي تقصر تبادل التكنولوجيات المتطورة على مجموعات خاصة من الدول تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيات الحيوية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Los datos desglosados permiten a los Estados Partes y al Comité determinar y comparar tratos discriminatorios que de lo contrario pasarían desapercibidos y no se abordarían, y adoptar medidas correctoras. UN وتتيح البيانات المصنفة المجال أمام الدول الأطراف واللجنة لتحديد ومقارنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح المعاملة التمييزية التي قد تمر، في حال غياب هذه البيانات، دون أن يلحظها أحد وتظل دونما علاج.
    :: Evitar la creación de mecanismos discriminatorios que impidan el acceso de los países a la alta tecnología en el campo de las telecomunicaciones y los sistemas de información; UN :: تجنب الآليات التمييزية التي قد تحول دون إمكانية وصول البلدان إلى التكنولوجيا العالية في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات؛
    Las instituciones son portadoras de limitaciones basadas en el género cuando sus agentes principales reflejan y refuerzan, consciente o inconscientemente, normas y valores discriminatorios que imponen restricciones a las opciones de la mujer. UN وتُعَد المؤسسات مَصدراً للقيود المحدّدة جنسانياً عندما تعكس عناصرها الرئيسية أو تعزِّز عن وعي أو غير وعي، الأعراف والقيم التمييزية التي تفرض قيوداً على خيارات المرأة.
    Es preciso reconocer que la peor amenaza a la integridad y credibilidad del régimen de no proliferación es la existencia de dobles criterios y enfoques discriminatorios que practican los Estados que son los más fervientes promotores del régimen de no proliferación. UN ويجب الإقرار بأن أكبر تهديد لسلامة ومصداقية نظام عدم الانتشار هو وجود الكيل بمكيالين والنهج التمييزية التي تتبعها الدول الأكثر بلاغة فيما يتعلق بتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Sin embargo, parece plausible suponer que en muchos casos no son plenamente conscientes de los efectos posiblemente discriminatorios que ciertas normas aparentemente neutrales pueden tener en la situación de los miembros de su personal pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN ولكن يبدو من المعقول افتراض أنهم قد لا يكونون في حالات كثيرة على وعي تام بالآثار التمييزية التي يمكن أن تتركها قواعد محايدة من الناحية الظاهرية على وضع الأقليات الدينية أو العقائدية بين موظفيهم.
    Esa forma de discriminación produce daños morales sujetos a una indemnización que no debe limitarse a la reparación inmediata para la víctima, sino incluir también un componente disuasorio capaz de prevenir que se cometan de nuevo los actos discriminatorios que atentaron contra la dignidad del trabajador. UN وينتج عن هذا الشكل من التمييز ضرر معنوي يقتضي تعويضاً. وينبغي على مبلغ التعويض المحدد أن يتجاوز هدف الضحية الفوري من التعويض، وأن يتضمن، بالإضافة إلى ذلك، عنصراً رادعاً قادراً على منع تكرار ارتكاب الأعمال التمييزية التي تنتهك كرامة العامل.
    Es precisamente en este contexto donde la religión puede desempeñar un papel importante para transformar las actitudes de la sociedad con respecto a las mujeres, ayudando a cambiar las prácticas y los comportamientos discriminatorios que impiden el desarrollo de mujeres y niñas. UN وفي إطار هذا السياق يستطيع الدين أن يؤدي دوراً في تغيير مواقف المجتمع تجاه النساء، بما يساعد على تحويل وتغيير الممارسات وأنماط السلوك التمييزية التي تعوق تنمية النساء والفتيات.
    Refiriéndose a sistemas gubernamentales discriminatorios que definían a los pueblos indígenas según criterios como la sangre y el color, afirmaron que la categorización y definición de " indígena " sólo podía basarse en el derecho inherente a la libre determinación. UN وأشاروا إلى اﻷنظمة الحكومية التمييزية التي تعرﱢف السكان اﻷصليين وفقاً لمعايير مثل الدم أو اللون، وقالوا إن صفة وتعريف " اﻷصلي " لا يمكن أن تستند إلا إلى الحق اﻷصيل في تقرير المصير.
    Se hizo especial referencia a los obstáculos discriminatorios que afectaban a las exportaciones en relación con el movimiento de personas físicas, inclusive la falta de transparencia en las pruebas de necesidades económicas que afectaban a los dispensadores de servicios profesionales, y el no reconocimiento de títulos y diplomas. UN وقد أشير بصفة خاصة إلى الحواجز التمييزية التي تؤثر على الصادرات من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الافتقار إلى الشفافية في معايير تحديد الاحتياجات الاقتصادية التي تؤثر على موردي الخدمات المهنية، وعدم الاعتراف بالمؤهلات والشهادات.
    El artículo 60 de la LOGSE insta a las administraciones educativas a que garanticen la orientación académica, psicopedagógica y profesional del alumnado, prestando una singular atención a la superación de hábitos sociales discriminatorios que condicionen el acceso a los diferentes estudios y profesiones. UN وتحث المادة 60 مجالس التعليم على ضمان الإرشاد الأكاديمي والنفسي والتربوي والمهني للطلاب، وإيلاء اهتمام خاص للتغلب على العادات الاجتماعية التمييزية التي تقرر من سبل الوصول إلى مجالات محددة من الدراسة والمهن.
    En esta misma radio también hay un Programa Semanal de una hora por la frecuencia 630 AM , para combatir los prejuicios raciales y promover valores no discriminatorios que favorezcan el desarrollo de la tolerancia y el respeto por las diferencias étnicas y de género. UN وفي نفس هذه الإذاعة يوجد برنامج أسبوعي مدته ساعة على التردد 730 AM لمكافحة التحيُّزات العنصرية وتعزيز القيم غير التمييزية التي تضم انتشار التسامح واحترام الاختلافات الإثنية والاختلافات بين الجنسين.
    Un examen de estas disposiciones muestra que se han modificado los aspectos discriminatorios que había en la ley. UN ويبين استعراض هذه الأحكام أنه جرى تعديل جوانب التمييز التي كانت موجودة في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus