"discurso que pronunció ante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلمته أمام
        
    • خطابه أمام
        
    • مخاطبته
        
    • خطابه إلى
        
    • خطابه الذي ألقاه
        
    • الخطاب الذي ألقاه أمام
        
    En el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 25 de julio, el Primer Ministro manifestó su intención de hacer todo lo posible para resolver esta cuestión cuanto antes. UN وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن.
    Como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, Sr. Lamberto Dini, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General, Italia está dispuesta a examinar y a respaldar otras fórmulas que sean compatibles con los principios en que se funda la nuestra: la democracia, la representación geográfica equitativa genuina, la efectividad, la eficiencia y la transparencia. UN وكما قال السيد لامبيرتو ديني، وزير خارجية إيطاليا، في كلمته أمام الجمعية العامة، فإن إيطاليا مستعدة لدراسة وتأييد صيغ أخرى لا تتعارض مع المبادئ التي يستند إليها اقتراحنا، وهي: الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل حقا والفعالية والكفاءة والشفافية.
    Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, confirmó que, en efecto, había sido Grecia la que había invadido la isla en 1974. UN ومن الجدير بالذكر أن الأسقف مكاريوس القائد القبرصي اليوناني حينئذ أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان هي التي قامت فعلا بغزو الجزيرة في عام 1974.
    Sobre esa base, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, esbozó una estrategia concreta para la moderación ilustrada. UN وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير.
    En el discurso que pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Yeltsin propuso que las Naciones Unidas patrocinaran la celebración de una conferencia internacional sobre la cooperación en materia de reconversión de las industrias militares en 1996. UN وقد اقترح الرئيس يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة، عقد مؤتمر دولي بشأن التعاون في ميدان تحويل الصناعات العسكرية، وذلك برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba en el discurso que pronunció ante el pleno de la Asamblea General, no debería permitirse que " Un programa de desarrollo " se convierta en un sustituto de otros esfuerzos importantes de desarrollo que han tenido una eficacia demostrada. UN وكما لاحظ وزير خارجية كوبا عند مخاطبته الجمعية العامة في إحدى جلساتها العامة، ينبغي ألا يسمح لخطة التنمية أن تصبح بديلا عن الجهود اﻹنمائية اﻷخرى التي ثبت نجاحها.
    Estamos agradecidos al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por su apoyo a la idea de crear esa zona, apoyo que expresó en el discurso que pronunció ante quienes participaron en la Conferencia celebrada en Kazajstán. UN ونحـــن ممتنون لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان لتأييده فكرة إنشاء هذه المنطقة على نحو ما جاء في خطابه إلى المشاركين في المؤتمر الذي عقد في كازاخستان.
    En el discurso que pronunció ante el Parlamento el 3 de junio de 2012, en ocasión del primer período de sesiones legislativo celebrado bajo la nueva constitución, el Presidente de la República destacó el horror de la masacre de Hula y señaló que esta había sido instrumentalizada de la forma más abyecta contra Siria: UN لقد لفت السيد رئيس الجمهورية النظر إلى فظاعة مجزرة الحولة وبشاعة استخدامها بأبشع الصور للتحريض ضد سورية في خطابه الذي ألقاه في مجلس الشعب بتاريخ 3 حزيران/يونيه 2012 بمناسبة الدور التشريعي الأول للمجلس بموجب الدستور الجديد، فقال:
    Se recordará que incluso el Arzobispo Makarios, entonces dirigente grecochipriota, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de junio de 1974, declaró que Grecia efectivamente había invadido la isla en julio de 1974. UN ولقد يشار إلى أن الزعيم القبرصي اليوناني كبير الأساقفة مكاريوس نفسه في ذلك الحين، ذكر في كلمته أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان قد غزت، بالتأكيد، الجزيرة في تموز/يوليه 1974.
    La República Islámica de Mauritania se atiene estrictamente a su fe musulmana y pide diálogo y comprensión entre toda la humanidad para evitar conflictos y controversias, tal como recalcó el Excmo. Sr. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, Presidente de la República Islámica de Mauritania, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, cuando dijo que UN إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية متمسكة بدينها الإسلامي الحنيف، وتدعو إلى لحوار والتفاهم بين بني البشر بعيداً عن الصراعات والنـزاعات، كما أكد ذلك فخامة رئيس الجمهورية الإسلامية الموريتانية السيد سيدي محمد الشيخ عبد الله في كلمته أمام الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، إذ قال:
    41. El Sr. Douglas Hurd, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido, no hizo referencia alguna a Gibraltar en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 28 de septiembre de 1994 (véase A/49/PV.8). UN ٤١ - ولم يشر السيد دوغلاس هيرد وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة الى جبل طارق في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )انظر (A/49/PV.8.
    El Presidente Eduard Shevardnadze, en el discurso que pronunció ante el Parlamento de Georgia el 11 de octubre, propuso celebrar una conferencia internacional sobre Abjasia que presidieran conjuntamente los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y en la que participaran Turquía y Ucrania. UN وقد اقترح الرئيس إدوارد شيفرنادزه، في كلمته أمام برلمان جورجيا في 11 تشرين الأول/ أكتوبر، عقد مؤتمر دولي بشأن أبخازيا تشترك في رئاسته الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، بمشاركة تركيا وأوكرانيا.
    El 25 de septiembre, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en Nueva York, el Presidente Sharif solicitó una vez más asistencia urgente para el Gobierno Federal de Transición y esbozó las prioridades de su Gobierno, a saber, mejorar la situación de la seguridad, promover la reconciliación y facilitar el suministro de asistencia humanitaria. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، جدد الرئيس شريف، في كلمته أمام الجمعية العامة، نداءه بتقديم مساعدة عاجلة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأوضح أولويات حكومته وهي: تحسين الحالة الأمنية، وتعزيز المصالحة، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    Las recientes hostilidades entre el Sudán y Sudán del Sur, y los problemas económicos del Sudán, señalados por el presidente Al-Bashir en el discurso que pronunció ante la Asamblea Nacional el 18 de junio, parecen haberse convertido en el principal centro de preocupación del Gobierno. UN فقد أصبحت الأعمال العدائية التي اندلعت في الآونة الأخيرة بين السودان وجنوب السودان والتحديات الاقتصادية التي يواجهها السودان، على نحو ما أبرزه الرئيس البشير في كلمته أمام المجلس الوطني في 18 حزيران/يونيه، هي مجال التركيز الأساسي للحكومة على ما يبدو.
    Como destacó nuestro Primer Ministro en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en septiembre de este año, UN وكما أكد رئيس وزرائنا في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر من هذا العام،
    Señor Presidente, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 27 de septiembre último, el Presidente Clinton anunció un programa para detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN لقد أعلن الرئيس كلينتون في خطابه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة يوم ٧٢ أيلول/سبتمبر الماضي عن برنامج لكبح انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La situación fue descrita con suma elocuencia por el Presidente del Movimiento No Alineado —el Presidente Samper Pizano, de Colombia—, quien en el discurso que pronunció ante la Reunión del Comité Ministerial sobre Metodología celebrada este año en Cartagena señaló: UN وقد وصف هذه الحالة ببلاغــة فائقة رئيس حركة عدم الانحياز، الرئيس سامبــر بيزانــو، رئيس كولومبيا، في خطابه أمام اجتماع اللجنة الوزارية المعنية بالمنهجية المعقــودة فــي تاريـخ مبكر من هذا العام في قرطاجنة:
    En el discurso que pronunció ante los delegados de la Cumbre, el Rector examinó los proyectos de larga data de la UNU sobre alimentación y nutrición, y destacó el papel que desempeña la UNU, que da orientación a los científicos de todo el mundo sobre las proteínas humanas, la energía y los niveles necesarios de hierro. UN وناقش رئيس الجامعة في خطابه أمام المندوبين في المؤتمر مشاريع الجامعة الطويلة اﻷجل في مجال اﻷغذية والتغذية، مشددا على الدور الريادي للجامعة في تركيز العلماء في جميع أنحاء العالم على الاحتياجات البشرية من البروتين والطاقة والحديد.
    Como resultado de esa tarea la Corte ha adoptado diversas medidas importantes que el Presidente Schwebel resumió en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 27 de octubre de 1997. UN ونتيجة لذلك، اتخذت المحكمة سلسلة مهمة من التدابير، أفاد عنها بإيجاز الرئيس شويبل في خطابه أمام الجمعية العامة في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Sr. Yohei Kono, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 27 de septiembre de 1994 (véase el documento A/49/PV.7), el Japón está resuelto a conducir una política exterior dinámica que le permita contribuir al bienestar futuro de la humanidad. UN على النحو الذي ذكره وزير خارجية اليابان، السيد يوهي كونو، في خطابه أمام الجمعية العامة في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )انظر (A/49/PV.7)، يلاحظ أن اليابان مصممة على الاضطلاع بسياسة أجنبية عملية المنحى من شأنها أن تمكنها من المساهمة في رفاه الجنس البشري في المستقبل.
    El 23 de abril, en el discurso que pronunció ante la Asamblea Legislativa Nacional, el Presidente Salva Kiir advirtió que el presupuesto nacional mantendría muchas de las medidas de austeridad vigentes al menos hasta 2014. UN 15 - وفي 23 نيسان/أبريل، حذر الرئيس سلفا كير، خلال مخاطبته للمجلس التشريعي الوطني، من أن الميزانية الوطنية ستحافظ على العديد من تدابير التقشف الراهنة حتى عام 2014 على الأقل.
    El Presidente Aliyev, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General hace unos meses, prestó especial atención a los peligrosos hechos ocurridos en territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وكرس الرئيس علييف، في خطابه إلى الجمعية العامة في وقت مبكر هذا العام، اهتماما خاصاً للتطورات الخطيرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    En el discurso que pronunció ante el Parlamento el 3 de junio con ocasión del primer período de sesiones del Parlamento en el marco de la nueva constitución, el Presidente de la República se refirió al horror de la masacre de Al-Houleh y dijo que había sido utilizada de la forma más abyecta en contra de Siria: UN لقد وجه السيد رئيس الجمهورية النظر إلى فظاعة مجزرة الحولة وبشاعة استخدامها بأبشع الصور للتحريض ضد سوريا في خطابه الذي ألقاه في مجلس الشعب بتاريخ 3 حزيران/يونيه بمناسبة الدور التشريعي الأول للمجلس بموجب الدستور الجديد فقال:
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Myanmar se refirió en detalle, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 5 de octubre, a la Convención Nacional que se convocará en el país. UN إن وزير خارجية ميانمار قد أشار بالتفصيل في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الاتفاقية الوطنية التي سوف تبرم في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus