En la primera categoría pueden figurar tecnologías de valor comercial limitado o tecnologías diseñadas para remediar problemas sumamente específicos, que, a su vez, son muy complejos y difíciles de copiar. | UN | وقد تشمل الفئة اﻷولى التكنولوجيات ذات القيمة التجارية المحدودة أو التكنولوجيات المصممة لحل مشاكل محددة جدا، والتي تكون بدورها شديدة التعقيد ولا يمكن تقليدها بسهولة. |
Mi delegación estima que las propuestas presentadas por el Secretario General contienen una amplio espectro de reformas diseñadas para el mejoramiento general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفدي أن اقتراحات اﻷمين العام اﻷخيرة تتضمن نطاقا واسعا من اﻹصلاحات المصممة ﻹجراء تحسين شامل لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En su sexto año de independencia restaurada, Letonia continúa realizando reformas diseñadas a ponerse a la altura de sus vecinos nórdicos. | UN | وخلال السنوات الست التي تلت إعادة الاستقلال، تواصل لاتفيا إجراء اﻹصلاحات المصممة من أجل اللحاق بجيرانها الشماليين. |
También deben establecer instituciones diseñadas para regular en forma adecuada sus mercados financieros. | UN | ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. | UN | إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن. |
Se debía centrar la atención en las personas que vivían en las ciudades, no solo en que las ciudades estuviesen bien diseñadas. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على الناس الذين يعيشون في المدن، وليس على جودة تصميمها فحسب. |
Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. | UN | ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي. |
Bien diseñadas, las políticas fiscal, de gasto y de transferencias pueden mejorar mucho la distribución del bienestar. | UN | ويمكن للسياسات الضريبية، وسياسات الإنفاق والتحويلات، المصممة تصميما حسنا، أن تحسِّن إلى حد بعيد حالة توزيع الرفاه. |
Equipo de desecación por congelación (liofilización) con una capacidad del condensador superior a 5 kg. de hielo en 24 horas y las cámaras de vacío especialmente diseñadas para ese equipo. | UN | معدات تجفيف بالتجميد تتجاوز سعة مكثفها 5 كيلوغرامات من الثلج كل 24 ساعة، والغرف الخوائية المصممة خصيصا لها. |
Equipo de desecación por congelación (liofilización) con una capacidad del condensador superior a 5 kg. de hielo en 24 horas y las cámaras de vacío especialmente diseñadas para ese equipo. | UN | معدات تجفيف بالتجميد تتجاوز سعة مكثفها 5 كيلوغرامات من الثلج كل 24 ساعة، والغرف التفريغية المصممة خصيصا لها. |
Armas de puño de ánima lisa diseñadas para disparar cartuchos de caza hasta calibre 32 en libra inclusive. | UN | الأسلحة اليدوية ذات الماسورة الملساء المصممة لاطلاق خرطوش صيد بعيار يصل إلى 32 للرطل. |
De hecho, de los estudiantes matriculados en las cuatro clases específicamente diseñadas para la población romaní, un 90% han sido mujeres. | UN | وبالفعل ناهزت نسبة النساء 90 في المائة من الطلاب الملتحقين بالفصول الأربعة المصممة خصيصا لشعب الروما. |
Además, las políticas macroeconómicas diseñadas para ayudar a superar la recesión estuvieron respaldadas por medidas para atender a las necesidades de liquidez de los bancos y proteger los depósitos bancarios. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت الدعم لسياسات الاقتصاد الكلي المصممة للمساعدة على التغلب على الكساد تدابير موجهة إلى استيفاء احتياجات المصارف من السيولة وحماية الأموال المودعة فيها. |
La delincuencia organizada transnacional y sus enormes ganancias financieras necesitan respuestas amplias, coordinadas y bien diseñadas por la comunidad internacional. | UN | فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي. |
Estas son preguntas control diseñadas para señalar sus reacciones a respuestas tanto verdaderas como falsas. | Open Subtitles | هذه الأسئلة مصممة لقياس ردات الفعل لإظهار الصدق من بين الإجابات المضللة منك |
Lamento informarte que has sido atrapada por matemáticas insostenibles diseñadas para hacer presa de los crédulos y los solitarios. | Open Subtitles | أعتذر لإخباركِ أنه تم اختياركِ بوساطة عملية حسابية غير مدعمة مصممة لافتراس الأشخاص الساذجين و الوحيدين |
Espera que en el próximo informe puedan relatarse los efectos de los programas y de las enmiendas legislativas diseñadas para superar esos obstáculos. | UN | وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات. |
a la cultura occidental. Pudieron hacer coincidir las fotos de diferentes expresiones faciales con historias diseñadas para desencadenar sentimientos particulares. | TED | وقد كانوا قادرين على مطابقة الصور بشكل صحيح لتعبيرات الوجه المختلفة مع قصص تم تصميمها لإثارة مشاعر معينة. |
Queda prohibido emplear municiones o submuniciones explosivas exclusivamente diseñadas como municiones antibuque para ser usadas en la mar contra objetivos distintos de buques que se encuentren en la mar en el momento del ataque. | UN | 5- مكرراً يُحظر استعمال الذخائر، أو الذخائر الفرعية المتفجرة، المصمّمة حصرياً كذخائر مضادة للسفن واستعمالها في البحر ضد أهداف غير السفن في البحر وقت الهجوم. |
Puede lograrse con un funcionamiento adecuado de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre la capacidad de reserva, diseñadas para ampliar la capacidad de despliegue rápido de la Organización. | UN | ويمكن تلبية الزيادة على الطلب بواسطة ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية الفعالة، والمصممة بغرض توسيع قدرة المنظمة على الانتشار السريع. |
Las zonas de transferencia y almacenamiento deben estar diseñadas para gestionar vertidos accidentales. | UN | ينبغي أن تصمم مناطق العمل والتخزين بما يسمح بمناولة الإنسكابات العارضة. |
De hecho, en zonas industriales bien diseñadas es posible recuperar la totalidad de los gastos de infraestructura. | UN | والواقع أن من الممكن استعادة تكاليف المقومات اﻷساسية بكاملها في المناطق الصناعية الجيدة التصميم. |
Sin embargo, las minas AV están particularmente diseñadas para sembrarse en carreteras. | UN | بيد أن الألغام المضادة للمركبات صُممت خصيصاً لتُزرع في الطرق. |
Sin embargo, la mayoría de máquinas de desminado no están diseñadas para resistir sucesivas detonaciones de minas AV. | UN | بيد أن معظم الآلات المستخدمة في إزالة الألغام غير مصمم لتحمل عدة انفجارات لألغام مضادة للمركبات. |
Incubadoras de agitación cuyo receptáculo tenga una capacidad mayor de 250 litros diseñadas para su utilización con material biológico. | UN | حضانات رجاجة تتجاوز السعة الكلية لقواريرها 250 لترا ومصممة للاستخدام مع المواد البيولوجية. |
Estas empresas se han comprometido a compartir su experiencia en las esferas de la comunicación y la divulgación, la gestión del conocimiento y los instrumentos y métodos para apoyar las iniciativas estratégicas diseñadas para contribuir mejor al diálogo sobre políticas y el desarrollo. | UN | وهذه الشركات ملتزمة بتبادل خبراتها في مجالي الاتصالات وتقديم الخدمات، وإدارة المعارف، وأدوات وأساليب دعم المبادرات الاستراتيجية المصمَّمة لدعم الحوار والتطوير في مجال السياسات بالمعلومات. |
El tercero consiste en unir los medicamentos a moléculas portadoras diseñadas para reconocer blancos específicos. | UN | وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة. |
En el contexto de la elaboración de una solución pacífica para Irlanda del Norte, el Comité recomienda que se adopten más medidas concretas para permitir la pronta retirada de la suspensión hecha en cumplimiento del artículo 4 y para desmontar el aparato de leyes que quebrantan las libertades civiles y que fueron diseñadas para situaciones excepcionales. | UN | ٩٢٤ - وفي سياق محاولة التوصل الى تسوية سلمية ﻷيرلندا الشمالية، توصي اللجنة باتخاذ المزيد من الخطوات العملية اللازمة ﻹلغاء عدم تقيدها ببعض اﻷحكام، في وقت مبكر، بموجب المادة ٤، وإلغاء مجموعة القوانين التي تتعدى على الحريات المدنية والتي كان المقصود تطبيقها في فترات الطوارئ. |
En algunos Estados, los sistemas de contabilidad y control de los materiales nucleares tendrían que ajustarse a normas internacionalmente aceptadas, y algunas instalaciones no están diseñadas para facilitar las actividades de verificación. | UN | وفي بعض الدول، سيتعين الارتقاء بنُظم مراقبة المواد النووية والمحاسبة عليها إلى مستوى المعايير المقبولة دولياً وهناك بعض المنشآت التي لم تصمَّم بالشكل الذي يسهل أنشطة التحقق. |