"diseñar políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع سياسات
        
    • تصميم سياسات
        
    • تصميم السياسات
        
    • صياغة سياسات
        
    • صوغ سياسات
        
    • بتصميم سياسات
        
    • رسم سياسات
        
    Se hizo hincapié además en la necesidad de diseñar políticas para mejorar la situación de los pequeños agricultores y el nivel de producción del sector agrícola. UN وشُدد كذلك على ضرورة وضع سياسات لتحسين أوضاع صغار المزارعين ومستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Muchos países europeos se enfrentan al desafío de satisfacer las necesidades de este grupo de población. Incluso para este grupo de edad el objetivo es diseñar políticas y servicios que les permitan vivir una vida lo más independiente posible. UN وتواجه بلدان أوروبية كثيرة تحدي تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان وحتى بالنسبة لهذه الفئة العمرية فإن الهدف هو وضع سياسات وخدمات تمكنها من أن تعيش عيشـــة مستقلة بقدر اﻹمكان.
    Scott Page: Los modelos permiten diseñar políticas más efectivas. TED سكوت بايج: النماذج تساعدنا على تصميم سياسات ومؤسسات أكثر فاعلية.
    Las autoridades deben afrontar el desafío que implica diseñar políticas que tengan por objeto mejorar la capacidad de suministro de los sectores tanto financiero como no financiero sin empeorar aún más la situación fiscal. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات هو تصميم سياسات تهدف إلى تحسين القدرات اﻹمدادية لكل من القطاع المالي والقطاع غير المالي دون أن تتفاقم الحالة المالية.
    La tarea de diseñar políticas eficaces había resultado extremadamente difícil. UN وقد تبين أن مهمة تصميم السياسات الفعالة مهمة صعبة الى أبعد حد.
    Además, habrá que diseñar políticas tendientes a eliminar las reglamentaciones y otros obstáculos que impiden el crecimiento del sector no estructurado y su integración en la economía, por medio de la organización y la participación de grupos de base comunitaria. UN وعلاوة علــى ذلــك ينبغــي صياغة سياسات ترمي إلى إلغاء اللوائح والعقبات اﻷخرى التي تحول دون نمو القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد عن طريق تنظيم مجموعات ذات قاعدة مجتمعية ومشاركتها.
    A este respecto, el reto que tienen los países ante sí consiste en diseñar políticas que contribuyan a reducir los costos de transferencia de las remesas. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان في هذا الشأن هو صوغ سياسات تساعد على خفض تكاليف معاملات هذه التحويلات.
    La finalidad de esta encuesta se cifra en diseñar políticas internas de fomento de la salud y objetivos nacionales de nutrición mediante la evaluación de la ingesta alimentaria, las conductas relacionadas con la salud y los resultados de los exámenes en esta materia. UN أما الأغراض المنشودة من هذه الدراسة الاستقصائية فهي وضع سياسات وطنية لتعزيز الصحة وأهداف وطنية للتغذية بتقييم الأغذية المستهلكة، والسلوك المتبع من حيث الأمور المتصلة بالصحة، ونتائج الفحوص الصحية.
    En efecto, se avanzó en hacer público un flagelo hasta entonces entendido como perteneciente al ámbito privado y diseñar políticas para enfrentarlo, así como establecer el funcionamiento de instituciones públicas para socorrer a las víctimas de violencia intrafamiliar. UN والواقع أنه حدث تقدم في تسليط الضوء على آفة كانت تعتبر حتى الآن مندرجة في الشأن الخاص، وفي وضع سياسات للتصدي لها، وتحديد عمل المؤسسات العامة لنجدة ضحايا العنف العائلي.
    Para establecer relaciones entre el programa político y el programa de reforma económica es importante diseñar políticas de articulación de ambos. UN ومن المهم، لجعل المهام السياسية متناسبا مع جدول مهام الاصلاح الاقتصادي، وضع سياسات لإيضاح الترابط المحكم بين جدولي المهام كليهما.
    En el informe se menciona una serie de medidas que fueron adoptadas pero se dan pocas pruebas de que se hayan evaluado sus efectos, sin lo cual no se pueden diseñar políticas nuevas con eficacia. UN ويذكر التقرير عددا من التدابير التي تم اتخاذها ولكن الأدلة التي وردت فيه عن أي تقييم لأثرها قليلة، فبدونه لا يمكن وضع سياسات جديدة بصورة فعالة.
    Es preciso diseñar políticas equitativas y consensuadas, así como nuevos marcos jurídicos coherentes que incorporen una variedad de formas de tenencia que garantice los derechos de propiedad tanto para los ricos como para los pobres y reconozca los derechos secundarios y colectivos. UN ومن الضروري وضع سياسات منصفة وتوافقية وأطر قانونية جديدة متسقة شاملة لعدد متنوع من أشكال الحيازة التي تضمن حقوق الملكية للأغنياء والفقراء على حد سواء، وتعترف بالحقوق الثانوية والجماعية.
    70. El Sr. Ahmad destacó la necesidad de diseñar políticas a corto y largo plazos para hacer frente a la crisis alimentaria. UN 70- وشدد السيد أحمد منظور على ضرورة وضع سياسات على المديين القصير والمتوسط لمعالجة أزمة الغذاء.
    Las evaluaciones de ámbito subnacional o local ayudan a diseñar políticas, opciones y medidas de adaptación específicas y a establecer un orden de prioridades entre éstas y, por consiguiente, están más cerca de las evaluaciones económicas tradicionales. UN وتساعد على الصعيدين دون الوطني أو المحلي في تصميم سياسات التكيف وخياراته وتدابيره المحددة وتحديد أولوياتها، وهي بالتالي أقرب إلى التقييمات الاقتصادية التقليدية.
    :: diseñar políticas específicas de atención a los pueblos originarios que, desde una perspectiva intercultural, contemplen mecanismos de adaptación curricular y pedagógica y políticas de apoyo construidas en común con las comunidades UN :: تصميم سياسات ثقافية مشتركة ومحددة معنية بشعوب السكان الأصليين بحيث تشمل آليات لتكييف المناهج الدراسية وطرق التدريس مع سياسات الدعم الموضوعة بالتعاون مع المجتمعات المحلية ذات الصلة
    En 2011, el Gobierno, por conducto del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación, publicó una guía a fin de ayudar al sector público a diseñar políticas públicas para prevenir la discriminación contra las comunidades afrodescendientes y asegurar su inclusión. UN وفي عام 2011، قامت الحكومة، من خلال المجلس الوطني لمنع التمييز، بنشر دليل لمساعدة القطاع العام في تصميم سياسات عامة لمنع التمييز ضد مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي ولضمان دمجهم.
    Una de las prioridades de la organización es proponer medidas y actuaciones encaminadas a diseñar políticas que en el futuro mejoren la situación de las mujeres con discapacidad a través de su participación directa. UN ومن أولويات المنظمة طرح تدابير وإجراءات ترمي إلى تصميم سياسات في المستقبل تهدف إلى تحسين وضع المرأة ذات الإعاقة من خلال مشاركتها وإشراكها بصورة مباشرة.
    diseñar políticas públicas y estrategias para su implantación UN المبلغ تصميم السياسات العامة واستراتيجيات تنفيذها
    diseñar políticas y medidas adecuadas para mejorar la promoción de las empresas de pequeña y mediana escala. UN تصميم السياسات والتدابير المقابلة للنهوض بتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Lo que pueden hacer es diseñar políticas razonadas que maximicen el bienestar social. Desafortunadamente, cuando se trata de políticas a las que se vende como un freno al calentamiento global, una protección del medio ambiente o una generación de “empleos verdes”, tenemos una tendencia a tomar decisiones apresuradas que no pasan la prueba. News-Commentary ولا يستطيع الساسة أن يوقفوا مثل هذا السلوك الانتهازي. ولكنهم يستطيعون صياغة سياسات مدروسة تعمل على تحقيق أقصى قدر من الرفاهية الاجتماعية. ولكن من المؤسف أننا نميل إلى اتخاذ قرارات متسرعة عندما يتصل الأمر بالسياسات المروج لها بوصفها وسيلة لكبح جماح الانحباس الحراري العالمي.
    El proyecto ayudará a las autoridades de Marruecos a diseñar políticas de fiscalización de drogas con miras a abordar el problema del cultivo ilícito de la cannabis en Marruecos septentrional. UN وسيساعد المشروع السلطات المغربية على صوغ سياسات مراقبة المخدرات بغية معالجة مشكلة زراعة القنب غير المشروعة في شمال المغرب.
    h) Papel equilibrado del Estado y consideraciones de mercado cuando el gobierno, en los países menos adelantados, se compromete a diseñar políticas e instituciones con miras a lograr un crecimiento económico sostenible e incluyente que se traduzca en pleno empleo, oportunidades de trabajo digno y un desarrollo sostenible. UN (ح) الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق حيث تلتزم الحكومة في أقل البلدان نموا بتصميم سياسات ومؤسسات بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وجامع يتجلى في عمالة كاملة وفرص عمل لائق وتنمية مستدامة.
    :: diseñar políticas económicas que orienten hacia la eliminación de la desigualdad existente entre mujeres y hombres. UN :: رسم سياسات اقتصادية تستهدف القضاء على انعدام المساواة الموجود بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus