"diseño de políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصميم السياسات
        
    • تصميم سياسات
        
    • صناع القرار السياسي
        
    • صناع السياسات
        
    • صياغة السياسات
        
    • صياغة سياسات
        
    • رسم سياسات
        
    • برسم السياسات
        
    • لتصميم سياسات
        
    • إعداد السياسات
        
    • لرسم السياسات
        
    • وتصميم السياسة
        
    • على صناع القرار
        
    El componente de género se constituye en un eje transversal presente en el diseño de políticas nacionales, planes y programas de acción a nivel nacional, regional y local. UN وعنصر المساواة بين الجنسين دائم اﻷثر في تصميم السياسات القومية وفي الخطط والبرامج القومية واﻹقليمية والمحلية.
    La herramienta se utiliza en el diseño de políticas para dar forma a medidas concretas de promoción de la economía creativa. UN وتستخدم الأداة في تصميم السياسات لصياغة إجراءات ملموسة لإثراء الاقتصاد الخلاق.
    Asimismo, se realizarán estudios prospectivos a mediano y largo plazo a fin de apoyar y evaluar el diseño de políticas que impulsen el desarrollo económico y social de la región; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    En tercer lugar, los encargados del diseño de políticas operan en una economía global que está en pleno proceso de realineación, a medida que varias economías emergentes de importancia sistémica, encabezadas por China, siguen avanzando en su fase de despegue. News-Commentary والثالثة أن صناع القرار السياسي يعملون في إطار اقتصاد عالمي في خضم عملية إعادة اصطفاف كبرى، مع استمرار العديد من الاقتصادات الناشئة المهمة، بقيادة الصين، في شق طريقها عبر مرحلة الانطلاق التنموي.
    Son indispensables este tipo de esfuerzos decisivos para disipar las sombras por las que existe la actividad económica informal. Pero los responsables del diseño de políticas nacionales no pueden aclararlas solos. News-Commentary إن مثل هذه الجهود الحازمة لا غنى عنها لتبديد الظلال التي تحتجب خلفها الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية. ولكن صناع السياسات الوطنية لا يمكنهم أن يحملوا المصابيح وحدهم.
    - En el ámbito de la investigación científica y la ecología; - En la reconsideración de la familia como centro fundamental de una estructura social armoniosa y en el diseño de políticas que den a la familia todos los mecanismos necesarios de índole psicológica, social y económica. UN وعند صياغة السياسات العامة؛ يجب أن تؤدي المرأة أدوارا حقيقية في مجال القرار السياسي صنعا وتدبيرا، وفي مجال البحث العلمي والإيكولوجي، وفي إعادة الاعتبار للأسرة باعتبارها مركزا أساسيا في البناء الاجتماعي السوي وتمكينها من كل آليات السواء النفسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Su primer ciclo se ejecutó entre 2006-2010, capacitando en diseño de políticas y programas de habilitación y rehabilitación a 98 profesionales de 16 países de Latinoamérica y el Caribe. UN ونُفذت الدورة الأولى منها بين عامي 2006 و2010، وقدمت التدريب في مجال صياغة سياسات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل لفائدة 98 مهنيا من 16 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los debates actuales en varios foros se están centrado en el diseño de políticas y reglamentaciones adecuadas que se deberán adoptar en el plano nacional e internacional para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital. UN وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال.
    Estos esfuerzos deben acompañar el diseño de políticas públicas encaminadas al fortalecimiento de la formación docente. UN ويجب بذل هذه الجهود بموازاة تصميم السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز تدريب المعلِّمين.
    57. Para mejorar el diseño de políticas y programas se requiere: UN ٧٥ - يتطلب تحسين تصميم السياسات والبرامج ما يلي:
    Había que considerar detenidamente los problemas a que hacían frente los países en desarrollo en relación con la grave inseguridad alimentaria, a fin de garantizar una flexibilidad suficiente en el diseño de políticas nacionales con objeto de promover la producción agrícola interna. UN ولا بد من التصدي بعناية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث النقص الشديد في الأمن الغذائي وذلك بضمان المرونة الكافية في تصميم السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز الانتاج الزراعي المحلي.
    Se destacó que la migración tiene impacto sobre todas las áreas de la actividad gubernamental, por lo que debe ser considerada en el diseño de políticas públicas, a través de un enfoque coherente y de principios. UN وتم التأكيد على أن الهجرة تؤثر على معظم مجالات الأنشطة الحكومية، لذا ينبغي وضعها في الاعتبار عند تصميم السياسات العامة عبر نهج متسق ومحدد المبادئ.
    Asimismo, se harán estudios prospectivos de mediano y largo plazo a fin de apoyar y evaluar el diseño de políticas que promuevan el desarrollo económico y social de la región; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    Asimismo, se harán estudios prospectivos de mediano y largo plazo a fin de apoyar y evaluar el diseño de políticas que promuevan el desarrollo económico y social de la región; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    El Plan es un instrumento de carácter propositivo, que facilita el diseño de políticas públicas en favor de las mujeres y orienta la acción de los sectores de Gobierno involucrados. UN والخطة عبارة عن وسيلة لصياغة مقترحات من شأنها أن تيسر تصميم سياسات عمومية تعود بالنفع على المرأة وتوجه الإجراءات التي تتخذها القطاعات الحكومية المعنية.
    En cuarto lugar, al optar por medidas cíclicas para atender problemas estructurales, los encargados del diseño de políticas han complicado más las cosas – lo que refleja, una vez más, su incapacidad para comprender los desafíos inhabituales a que se enfrentan. News-Commentary والرابعة أن صناع القرار السياسي زادوا الطين بلة عندما اختاروا اللجوء إلى تدابير دورية في التعامل مع مشاكل بنيوية ـ وهو ما يعكس مرة أخرى عجزهم عن فهم التحديات غير العادية التي يواجهونها.
    Hay una razón adicional por la que la deflación es tan amenazante y por la que los encargados del diseño de políticas que buscan eliminarla tienen una tarea mucho más ardua que la de quienes combaten la inflación: no todos los precios disminuyen; en particular, las deudas no se ajustan porque están fijas en términos nominales. News-Commentary هناك سبب آخر يجعل الانكماش يشكل مثل هذا التهديد، ويجعل مهمة صناع القرار السياسي في القضاء عليه أكثر صعوبة، مقارنة بمحاولات مكافحة التضخم: ألا وهو أن الأسعار لا تتحرك جميعها نحو الهبوط؛ وبصورة خاصة الديون، فهي لا تتأقلم لأنها مثبتة على قيمتها الاسمية.
    LONDRES – Durante años se pensó, sobre todo en Occidente, que la religión desaparecería a medida que la sociedad se desarrollara. Pero no ocurrió así, por lo que en el comienzo de una nueva década es el momento de que los responsables del diseño de políticas tomen en serio la cuestión de la religión. News-Commentary لندن ـ لأعوام طويلة، كان من المعتقد، في الغرب خاصة بكل تأكيد، أن الأديان سوف تذوى وتتلاشى مع تطور المجتمعات. ولكن هذا لم يحدث، وبحلول بداية عقد جديد من القرن الحادي والعشرين، فقد آن الأوان لكي يأخذ صناع القرار السياسي الأديان على محمل الجد.
    Sin embargo, la responsabilidad de adaptarse no corresponde solo a los trabajadores. Los encargados del diseño de políticas y los líderes empresariales deben garantizar que los trabajadores desplazados tengan opciones de capacitación y que el sistema educativo produzca suficientes trabajadores tecnológicamente calificados. News-Commentary ولكن عبء التكيف لا يقع كلياً على كاهل العمال. ويتعين على صناع السياسات وكبار رجال الأعمال أن يضمنوا حصول العمال المستغنى عنهم على خيارات إعادة التدريب، وإنتاج نظام التعليم للعدد الكافي من العمال البارعين تكنولوجيا.
    3.1 Al menos ocho países de las dos regiones han usado indicadores económicos y ambientales derivados de las cuentas nacionales y ambientales para el diseño de políticas públicas UN (مؤشر الإنجاز 3-1) استخدام ما لا يقل عن ثمانية بلدان في المنطقتين المؤشرات الاقتصادية والبيئية المستمدة من الحسابات الوطنية والبيئية في صياغة السياسات العامة
    Se han obtenido experiencias positivas empleando un enfoque regional que estimula la cooperación intergubernamental, proporciona un foro para el intercambio de experiencias y la promoción de las mejores prácticas entre países que se encuentran en situaciones similares y propicia el diseño de políticas y programas en común. UN ٤٣ - واكتسبت خبرات إيجابية باتباع نهج إقليمي يحفز على التعاون الحكومي الدولي ويوفر محفلا لتبادل الخبرات وتعزيز أفضل الممارسات بين البلدان التي تتشابه أحوالها، ويسهم في صياغة سياسات وبرامج مشتركة.
    Destacó la importancia de la capacidad del Estado para el diseño de políticas que superen la discriminación y la importancia de las políticas públicas con enfoques especiales para las cuales se necesita datos desagregados. UN وأبرز السيد سالازار أهمية قدرة الدولة على رسم سياسات تهدف إلى القضاء على التمييز وأهمية رسم سياسات عامة ذات نُهُج خاصة ما يستلزم توفر بيانات مفصّلة.
    Esa política requerirá que los gobiernos presten apoyo a los empresarios y que también los consideren responsables de la falta de rendimiento, y también requerirá que haya más consultas entre los gobiernos y el sector privado en el diseño de políticas industriales. UN ويتعين على الحكومات بموجب هذه السياسات، دعم أصحاب الأعمال الحرة، ومساءلتهم عن سوء الأداء في ذات الوقت، كما يجب تعزيز التشاور بين الحكومات والقطاع الخاص فيما يتعلق برسم السياسات الصناعية.
    Este análisis sentó las bases para el diseño de políticas de colaboración con el sector civil, actuaciones mutuas y desarrollo de programas, de manera que queden reforzadas como herramientas muy importantes para el desarrollo y el ejercicio de las libertades y los derechos humanos. UN ويعتبر هذا التحليل مرتكزاً لتصميم سياسات التعاون مع القطاع المدني واتخاذ تدابير مشتركة وإعداد برامج لتعزيز هذه السياسات بحسبانها وسيلة مهمة لتطوير حقوق الإنسان وحرياته وممارستها.
    Dichos indicadores podrían constituir una importante herramienta en el diseño de políticas. UN وقد تكون تلك المؤشرات أداة مهمة في إعداد السياسات العامة.
    En muchos casos, los resultados han alimentado el diseño de políticas y nueva legislación. UN وفي كثير من الحالات، تم الاسترشاد بالنتائج لرسم السياسات ووضع قوانين جديدة.
    34. El UNICEF ha mantenido siempre contactos con fundaciones y universidades en el plano mundial en relación con actividades muy diversas, como análisis de la situación, promoción, movilización, vigilancia, evaluación y diseño de políticas mundiales. UN ٣٤ - ولليونيسيف دائماً شراكات مع مؤسسات وجامعات على المستوى العالمي في طائفة واسعة من اﻷنشطة تشمل تحليل الحالات، والدعوة، والتخطيط، والتعبئة، والرصد، والتقييم، وتصميم السياسة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus