"disfrutar de sus derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان
        
    • التمتع بحقوقهم الإنسانية
        
    • تمتعها بحقوق الإنسان
        
    • بحقوقهن الإنسانية
        
    3. Se admite en general que la pobreza es una situación que priva a las personas de la capacidad de disfrutar de sus derechos humanos. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    El Gobierno reconoce que la violencia por motivos de género, en todas sus formas, perjudica en gran medida las posibilidades de las mujeres de disfrutar de sus derechos humanos básicos y puede considerarse un problema de salud. UN تدرك الحكومة أن العنف الجنساني بجميع أشكاله يعوق بدرجة كبيرة قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لها ويمكن أن يعتبر مشكلة صحية.
    Una solución duradera se logra cuando los desplazados internos dejan de necesitar asistencia o protección específicas vinculadas con su situación de desplazamiento y pueden disfrutar de sus derechos humanos sin ser discriminados por esa condición. UN ويتحقق الحل الدائم عندما لا يعود المشردون داخلياً أي احتياجات محدّدة للحماية والمساعدة ذات صلة بتشرُّدهم ويكون بإمكانهم التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز بسبب تشرُّدهم.
    Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    En primer lugar, requiere que las personas afectadas puedan disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, sin discriminación. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقتضي توفير الحماية تمكين الأشخاص المعنيين من التمتع بحقوقهم الإنسانية وبحرياتهم الأساسية دون تمييز.
    Las normas proclamadas por la Declaración comparten un carácter básicamente reparador, ya que tratan de poner remedio a los obstáculos y la discriminación sistémicos a los que se han enfrentado los pueblos indígenas para disfrutar de sus derechos humanos básicos. UN والمعايير المؤكدة في الإعلان تشترك في طابع علاجي في جوهره وتلتمس علاج ما واجهته الشعوب الأصلية من عقبات جهازية وتمييز في تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Puso de relieve los obstáculos a que se enfrentaban las personas de edad para disfrutar de sus derechos humanos y la necesidad de avanzar hacia un enfoque del envejecimiento basado en los derechos. UN وأبرزت الحقائق المتصلة بما يواجه كبار السن من حواجز إزاء التمتع بحقوق الإنسان خاصتهم، وناقشت ضرورة التحول إلى الأخذ بنهج قائم على الحقوق في مجال الشيخوخة.
    En particular, incumbe a los Estados Partes tener en cuenta la manera en que la aplicación de normas y principios jurídicos aparentemente neutrales en lo que se refiere al género tenga un efecto negativo en la capacidad del hombre y la mujer para disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وعلى وجه الخصوص، يتحتم على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار التأثير الذي تحدثه القوانين، والسياسات العامة، والبرامج التي يبدو أنها محايدة من حيث نوع الجنس، وأن تنظر في احتمال أن تؤدي إلى تأثير سلبي على قدرة الرجل والمرأة على التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بهم على أساس المساواة.
    En particular, incumbe a los Estados Partes tener en cuenta la manera en que la aplicación de normas y principios jurídicos aparentemente neutrales en lo que se refiere al género tenga un efecto negativo en la capacidad del hombre y la mujer para disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وعلى وجه الخصوص، يتحتم على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار التأثير الذي تحدثه القوانين، والسياسات العامة، والبرامج التي يبدو أنها محايدة من حيث نوع الجنس، وأن تنظر في احتمال أن تؤدي إلى تأثير سلبي على قدرة الرجل والمرأة على التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بهم على أساس المساواة.
    En particular, incumbe a los Estados Partes tener en cuenta la manera en que la aplicación de normas y principios jurídicos aparentemente neutrales en lo que se refiere al género tenga un efecto negativo en la capacidad del hombre y la mujer para disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وعلى وجه الخصوص، يتحتم على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار التأثير الذي تحدثه القوانين، والسياسات العامة، والبرامج التي يبدو أنها محايدة من حيث نوع الجنس، وأن تنظر في احتمال أن تؤدي إلى تأثير سلبي على قدرة الرجل والمرأة على التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بهم على أساس المساواة.
    En particular, incumbe a los Estados Partes tener en cuenta la manera en que la aplicación de normas y principios jurídicos aparentemente neutrales en lo que se refiere al género tenga un efecto negativo en la capacidad del hombre y la mujer para disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وعلى وجه الخصوص، يتحتم على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار التأثير الذي تحدثه القوانين، والسياسات العامة، والبرامج التي يبدو أنها محايدة من حيث مساواتها بين الجنسين، وأن تنظر في احتمال أن تؤدي إلى تأثير سلبي على قدرة الرجل والمرأة على التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بهما على أساس المساواة.
    En él se señalan los problemas graves de derechos humanos que han primado en 2009, en particular las crisis alimentaria, económica y financiera, y la consiguiente merma de la capacidad de los grupos vulnerables para disfrutar de sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. UN ويلاحظ التقرير وجود عدد من التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي سادت خلال عام 2009، لا سيما الأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية، وما تلا ذلك من تدهور لقدرة الفئات الضعيفة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    8. Una solución duradera se logra cuando las personas que antes estaban en situación de desplazamiento interno dejan de necesitar asistencia o protección específicas vinculadas con su desplazamiento y pueden disfrutar de sus derechos humanos sin ser discriminados por esa condición. UN 8- يمكن أن يتحقق الحل الدائم عندما لا يصبح لدى المشردين داخلياً السابقين أي احتياجات محددة للحماية والمساعدة فيما يتصل بتشريدهم وعندما يكون بمقدورهم التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز ناتج عن تشريدهم.
    106.21 Modificar sus leyes nacionales para garantizar que toda la población del país pueda disfrutar de sus derechos humanos fundamentales (Irlanda); UN 106-21- تعديل قوانينها المحلية لضمان تمكين جميع السكان في البلاد من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية (آيرلندا)؛
    La República de Corea se compromete a redoblar los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos de las personas vulnerables, entre las que se incluyen las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, a fin de que puedan disfrutar de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN 14 - تلتزم جمهورية كوريا بتدعيم الجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، بحيث يمكنهم التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    94. Los Estados tienen la obligación de solicitar asistencia internacional, en condiciones mutuamente acordadas, cuando, no obstante todos sus esfuerzos, no sean capaces de garantizar que quienes viven en la pobreza dentro de sus territorios puedan disfrutar de sus derechos humanos. UN 94- وعلى الدول واجب التماس المساعدة الدولية بشروط متفق عليها بصورة متبادلة، عندما لا تستطيع، رغم بذل قصارى جهودها، أن تضمن قدرة من يعيشون في الفقر داخل أراضيها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Un indicador clave, según el Marco, es el momento en que los desplazados internos dejan de necesitar asistencia o protección específicas vinculadas con su situación de desplazamiento y pueden disfrutar de sus derechos humanos sin ser discriminados por esa condición. UN والمؤشر الرئيسي وفق هذا الإطار هو عندما لا يعود لدى الأشخاص المشردين داخليا احتياجات محددة في إطار المساعدة والحماية يكون لها صلة بتشردهم ويصبح بمقدورهم التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهم دون تمييز ناتج عن تشردهم.
    Consciente de que, en diversas situaciones, las poblaciones indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    Al detallar algunas de las cuestiones más determinantes que afectan actualmente al desarrollo social, el Informe puede servir de orientación para adoptar medidas decisivas que permitan hacer realidad un mundo más seguro y próspero en que las personas tengan más posibilidades de disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويستطيع التقرير، بتناوله، على نحو مفصل، أكثر قضايا التنمية في يومنا هذا أهمية وأشدهما حسما، أن يقدم التوجيه لاتخاذ إجراء حاسم ببناء عالم أكثر أمنا وأكثر ازدهارا، فيه يكون الناس أقدر على التمتع بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    En ocasiones se dice que los derechos humanos son un lujo que no todos pueden permitirse y que, una vez conseguido el desarrollo, será posible asegurar que todas las personas puedan disfrutar de sus derechos humanos. UN 65 - يقال أحيانا أن حقوق الإنسان ترف ليس بمقدور كل البشر أن يتمتعوا به؛ وأنه حالما تتحقق التنمية، يمكن حينئذ أن يكفل للجميع التمتع بحقوقهم الإنسانية.
    Las normas afirmadas en la Declaración tienen un carácter esencialmente reparador, ya que tratan de poner remedio a los obstáculos y la discriminación sistémicos con que se han encontrado los pueblos indígenas para disfrutar de sus derechos humanos fundamentales. UN والمعايير المؤكدة في الإعلان تشترك في طابع تصحيحي في جوهره وتلتمس تصحيح ما واجهته الشعوب الأصلية من عقبات وتمييز نظميين في تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Esas medidas deberían orientarse principalmente a la eliminación de las barreras institucionales que impiden a las mujeres víctimas de desapariciones forzadas disfrutar de sus derechos humanos plenamente y en las mismas condiciones que los hombres. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير بصورة رئيسية إلى إزالة الحواجز المؤسسية التي تمنع تمتع النساء ضحايا الاختفاء القسري بحقوقهن الإنسانية بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus