"disfrutar del derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع بالحق في
        
    • التمتع بحقهم في
        
    • معه المطالبة
        
    El Japón está comprometido a fortalecer la cooperación internacional y a garantizar que cada niño pueda disfrutar del derecho a vivir en un entorno protegido, no discriminatorio y formativo. UN وتلتزم اليابان بتعزيز التعاون الدولي وكفالة قدرة أي طفل على التمتع بالحق في العيش في بيئة آمنة وغير تمييزية ومواتية.
    Solicita información adicional sobre el derecho efectivo de los niños de las minorías a disfrutar del derecho a la educación. UN وطلبت معلومات إضافية عن إعمال الحق الفعلي لأطفال الأقليات في التمتع بالحق في التعليم.
    Además, se han de crear 1.600 nuevos puestos docentes para que unos 130.000 alumnos negros, especialmente de la provincia de El Cabo Occidental, puedan disfrutar del derecho a la educación básica. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُنظر في إنشاء ٠٠٦ ١ مركز تعليمي جديد لتمكين حوالي ٠٠٠ ٠٣١ تلميذ أسود، لا سيما في مقاطعة الرأس الغربية، من التمتع بالحق في التعليم اﻷساسي.
    Por ejemplo, si se desalentase la inversión en elementos esenciales de la atención primaria de la salud, la población no podría disfrutar del derecho a la salud. UN ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما اخُتزل الاستثمار في العناصر اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية، فسيتعذر على السكان التمتع بالحق في الصحة.
    85. Las personas que viven en la pobreza a menudo no pueden disfrutar del derecho a la seguridad social. UN 85- لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان التمتع بحقهم في الضمان الاجتماعي.
    4.3 El Estado parte sostiene que, como los hechos de malversación de fondos públicos que se imputan al autor son delitos tipificados en el Código Penal del Camerún, no puede disfrutar del derecho a la puesta en libertad previsto en el Código de Procedimiento Penal, dado el carácter y la gravedad de dichas infracciones. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Además, cada vez que los niños o sus familias no puedan, por motivos que escapan a su control, disfrutar del derecho a la alimentación por los medios a su disposición, los Estados tienen la obligación de contribuir directamente al ejercicio de ese derecho. UN وعلاوة على ذلك، كلما كان الأطفال أو عائلاتهم غير قادرين، لأسباب تخرج عن إرادتهم، على التمتع بالحق في الغذاء، باستخدام الوسائل المتاحة لهم، توجَّب على الدولة أن تلتزم بتوفير هذا الحق لهم مباشرة.
    92. Hay que precisar también que las legislaciones, tanto internacionales como nacionales, no han conseguido nunca proteger como es debido los recursos y riquezas naturales que permitirían a todos los individuos y todos los pueblos disfrutar del derecho a una alimentación suficiente. UN ١٩- وتجمل اﻹشارة أيضا إلى أن التشريعات، سواء الدولية أو الوطنية، لم تتح قط الحماية الواجبة للموارد والثروات الطبيعية التي تُمَكﱢن كل فرد وكل شعب من التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    Las mujeres, como principales cuidadoras de los niños pequeños, deben poder tomar decisiones fundamentadas y autónomas en materia de alimentos y alimentación para que sus hijos puedan disfrutar del derecho a un nivel de nutrición que les asegure un crecimiento, una salud y un desarrollo adecuados. UN ويجب تمكين المرأة، مقدمة الرعاية الرئيسية لصغار الأطفال، من اتخاذ قرارات مستنيرة ومستقلة بشأن الغذاء والتغذية لكي يتسنى لصغار الأطفال التمتع بالحق في مستوى غذائي يدعم نموهم وصحتهم ونماءهم بصورة ملائمة.
    En particular, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales considera que se puede disfrutar del derecho a la educación solo si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los estudiantes, en particular en la enseñanza superior, que es especialmente vulnerable a las presiones políticas y de otro tipo. UN وبصفة خاصة، تعتبر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه لا يمكن التمتع بالحق في التعليم إلا إذا كان مشفوعا بالحرية الأكاديمية للموظفين والطلاب، وخاصة في التعليم العالي الذي يتسم بالضعف بصفة خاصة في مواجهة الضغوط السياسية والضغوط الأخرى.
    La de dar cumplimiento (facilitar) exige que los Estados adopten medidas positivas que permitan a individuos y comunidades disfrutar del derecho a la educación y les presten asistencia. UN ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم.
    La de cumplir (facilitar) exige que los Estados adopten medidas positivas que permitan a individuos y comunidades disfrutar del derecho a la educación y les presten asistencia. UN ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    La de dar cumplimiento (facilitar) exige que los Estados adopten medidas positivas que permitan a individuos y comunidades disfrutar del derecho a la educación y les presten asistencia. UN ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    La de dar cumplimiento (facilitar) exige que los Estados adopten medidas positivas que permitan a individuos y comunidades disfrutar del derecho a la educación y les presten asistencia. UN ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    La de dar cumplimiento (facilitar) exige que los Estados adopten medidas positivas que permitan a individuos y comunidades disfrutar del derecho a la educación y les presten asistencia. UN ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم.
    37. La obligación de cumplir (facilitar) requiere en particular que los Estados adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades disfrutar del derecho a la salud. UN 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك.
    El miedo a la detención y la expulsión hace que los trabajadores migratorios sean más vulnerables y que no puedan disfrutar del derecho a la salud y sus factores determinantes básicos. UN فالخوف من الاحتجاز والترحيل يجعل العمال المهاجرين أكثر استضعافاً وغير قادرين على التمتع بحقهم في الصحة ومحدداته الأساسية.
    4.3 El Estado parte sostiene que, como los hechos de malversación de fondos públicos que se imputan al autor son delitos tipificados en el Código Penal del Camerún, no puede disfrutar del derecho a la puesta en libertad previsto en el Código de Procedimiento Penal, dado el carácter y la gravedad de dichas infracciones. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus