La Plataforma de Acción subraya su importante papel en la garantía del disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. | UN | ويبرز منهاج العمل أهمية دور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية. |
Se toma nota con pesar de la falta de información sobre el disfrute por esas minorías de los derechos enumerados en la Convención. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف عدم وجود معلومات عن تمتع هذه اﻷقليات بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
La falta de inscripción puede producir consecuencias negativas para el pleno disfrute por los niños de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
Considerando que las políticas que tipifiquen como delincuentes a los niños migrantes tienen un efecto negativo en el disfrute por los niños de sus derechos fundamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن السياسات التي تجرّم الأطفال المهاجرين تضر بتمتع الأطفال بحقوقهم الأساسية، |
El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
Subrayando que los actos de violencia dirigidos contra la mujer dificultan o frustran el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن أعمال العنف ضد المرأة تقوض أو تلغي تمتعها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Repercusiones de la privatización de los servicios sociales y la introducción de sistemas de pago en los servicios de salud y en el disfrute por la mujer del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | أثر خصخصة الخدمات الاجتماعية وإدخال نظم العناية الصحية القائمة على دفع رسوم على تمتُّع المرأة بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية الممكن بلوغها |
El igual disfrute por todos del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un bálsamo para las heridas de la sociedad. | UN | إن تمتع الجميع تمتعاً حقيقياً بحرية الرأي والتعبير يعمل كبلسم لجراح المجتمع. |
La falta de inscripción puede producir consecuencias negativas para el pleno disfrute por los niños de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
El disfrute por parte de la mujer de sus derechos económicos y sociales es una firme base desde la que pueden perseguirse esos objetivos. | UN | وبذا أصبح تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية أساسا راسخا من أسس السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بالسياسات. |
No se proporcionaron estadísticas ni otra información sobre el nivel de disfrute por los trabajadores del sector privado de sus derechos en materia de seguridad social. | UN | ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي. |
Estos efectos diferentes de las subvenciones a la exportación pueden influir en el disfrute por parte de los productores locales e incluso de los consumidores de su derecho al desarrollo. | UN | ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية. |
Los derechos del niño suponen la obligación por parte de los gobiernos tanto individual como colectivamente de eliminar los obstáculos que impiden el disfrute por parte de los niños del derecho a la educación. | UN | وتستتبع حقوق الطفل التزام الحكومات، والأفراد، والجماعات، بإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تمتع الطفل بحقه في التعليم. |
En particular, examinó sistemáticamente las consecuencias de la discriminación general por motivos de género para el disfrute por las niñas de sus derechos humanos. | UN | وبوجه خاص نظرت بطريقة منهجية في أثر التمييز الجنساني بنطاقه الواسع على تمتع الفتيات بما لهن من حقوق الإنسان. |
Varios de los procedimientos y mecanismos especiales han incluido en sus informes una sección específica sobre la mujer o han señalado las cuestiones concretas que tienen repercusiones importantes en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وقد أدرج في تقارير عدد من الإجراءات والآليات الخاصة إما فرع خاص عن المرأة أو مسائل لها وقع خاص على تمتع المرأة بحقوقها. |
El Relator Especial se propone prestar atención permanente y prioritaria a este tipo de situación, dado que en materia de derechos humanos lo principal no es establecer normas que los protejan, sino sobre todo garantizar su disfrute por cada persona. | UN | وسيولي المقرر الخاص اهتماماً مستمراً وأولوية لهذا النوع من الحالات نظراً لأن التحدي الرئيسي في مجال حقوق الإنسان لا يقتصر على تكريس هذه الحقوق في القوانين بل يشمل في المقام الأول تمتع الجميع بها. |
El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
Espera que este acontecimiento sirva para renovar y reforzar el compromiso de la comunidad internacional con el disfrute por los niños de sus derechos humanos, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que cuenta con 192 Estados Partes y signatarios. | UN | وهي تتوقع من هذا الحدث أن يجدد ويعزز التزام المجتمع الدولي بتمتع الأطفال بحقوق الإنسان الخاصة بهم، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، التي تضم 192 دولة طرفاً وموقعاً. |
8.2. El ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente. | UN | 8-2 لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
Espera que este acontecimiento sirva para renovar y reforzar el decidido compromiso de la comunidad internacional en favor del disfrute por los niños de sus derechos humanos, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que cuenta con 192 Estados Partes y signatarios. | UN | وهي تتوقع من هذا الحدث أن يجدد ويعزز التزام المجتمع الدولي بتمتع الأطفال بحقوق الإنسان الخاصة بهم، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، التي تضم 192 دولة طرفاً وموقعاً. |
458. La discriminación contra la mujer limita el disfrute por ésta de los derechos que se le reconocen en el Pacto. | UN | 458- وإن التمييز ضد المرأة يحد من تمتعها بحقوقها بمقتضى أحكام العهد. |
El Comité lamenta que los informes no incluyeran información sobre el disfrute por todas las mujeres, incluidas las que viven en los territorios palestinos ocupados, de los derechos que las asisten en virtud de la Convención. | UN | وتأسف اللجنة لأن التقريرين لم يتضمنا معلومات عن مدى تمتُّع جميع النساء، بمن فيهن النساء اللواتي يعشنَ في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بحقوقهن المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Además, la eliminación de la práctica del desalojamiento forzoso tiene una importancia fundamental para el pleno disfrute por todos de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يضاف إلى هذا أن القضاء على عمليات اﻹخلاء القسري له أهمية كبرى بالنسبة لتمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos de derechos humanos1 aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. | UN | 52 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدول بالصكوك الدولية الأساسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) تعزز من استمتاع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |