"disimular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إخفاء
        
    • تمويه
        
    • لإخفاء
        
    • التمويه
        
    • اخفاء
        
    • التستر
        
    • للتعتيم
        
    • تعمية
        
    • تحجب
        
    • يخفي
        
    • تمويهها
        
    • أخفي عليكم
        
    • للتستر
        
    • لتمويه
        
    Los Vampiros no nos oirían, pero no podemos disimular el olor de la sangre. Open Subtitles مصاصي الدماء لن يسمعونا قادمين ولكن لا يمكننا إخفاء رائحة دمائنا عنهم
    El objetivo último de esta operación es disimular el papel de Croacia como proveedora de lugares de almacenamiento seguros y clandestinos en su territorio para sustancias nucleares de contrabando. UN والهدف الضمني من هذا المشروع هو إخفاء دور كرواتيا في توفير الخزن اﻵمن السري في أراضيها للمواد النووية المهربة.
    No se trata de lograr una redacción ingeniosa ni de utilizar la habilidad diplomática para disimular las diferencias. UN وليس مجرد مسألة صياغة ذكية أو براعة دبلوماسية في تمويه الخلافات.
    Ocultan pues, deliberadamente las cifras, ya que pueden poner en evidencia a los autores, que desean disimular su culpabilidad. UN كما أنها تطمس بصورة مقصودة اﻷرقام التي من شأنها أن تكشف الفاعلين الذين يطمحون إلى تمويه مسؤوليتهم.
    Tiene alcohol... Alguna mierda azucarada para disimular el endemoniado sabor y algo de hielo. Open Subtitles يوجد به نبيذ، بعض قطع السكّر لإخفاء الطعم اللاذع، وبعض قطع الثلج
    A esto hay que añadir que, según todas las fuentes, tanto nacionales como extranjeras, uno de los rasgos culturales burundianos consiste en enorgullecerse de la propia capacidad de disimular los pensamientos y sentimientos personales. UN ولا بد أن يضاف الى هذا أنه طبقا لما ذكرته المصادر جميعها، الوطنية واﻷجنبية على حد سواء، يعد الافتخار بقدرة الشخص على إخفاء أفكاره ومشاعره من الصفات الثقافية البوروندية.
    A fin de facilitar la circulación de las mercancías y de guardar las apariencias de legalidad, la CCD-Goma obtiene documentos para ocultar o disimular que es la propietaria de esas mercancías. UN وتيسيرا لحركة هذه السلع الأساسية ولإعطاء مظهر الشرعية، يحصل التجمع على وثائق الغرض منها إخفاء ملكيته والتغطية عليها.
    Con el fin de disimular la falta de consenso, llegaban en cambio a acuerdos expresados en un lenguaje vago y ambiguo, que dificultaba en la traducción de decisiones a programas significativos. UN وبدلاً من ذلك، اتفقت الدول الأعضاء، في سبيل إخفاء انعدام توافق الآراء، على لغة غامضة ومريبة نوعاً أثارت صعوبات في ترجمة القرارات إلى برامج ذات معنى.
    b) Los bienes del sospechoso pueden ser convertidos, transferidos o sacados de la jurisdicción de la República a fin de ocultar o disimular su origen ilícito. UN `2 ' يمكن تحويل ممتلكات المشتبه به أو تحويرها أو نقلها خارج الولاية القانونية للجمهورية بغية إخفاء أو تمويه مصدرها غير المشروع.
    ¡Vaya, ya estamos con la historia de siempre! Cuando quieres disimular algo, siempre te metes conmigo, ... para cambiar de tema. Open Subtitles انها حيلة قديمة عندما تريدي إخفاء شيء تهاجميني
    No están acostumbrados a disimular bajo interrogatorio. Open Subtitles أظنّ بأنهم غير معتادين على إخفاء أنفسهم أثناء الإستجواب
    Los intentos por ocultar el hecho atacando a otros no se pueden disimular, ni pueden engañar a la comunidad internacional. UN ولا يمكن تمويه محاولات إخفاء هذا الواقع من خلال التهجم على اﻵخرين، كما أنه ليس من الممكن أن تخدع هذه المحاولات المجتمع الدولي.
    Puesto que es imposible vender oficialmente diamantes en bruto liberianos, los tratantes e intermediarios están tratando de disimular sus diamantes liberianos como provenientes de mercados de países vecinos. UN فلما كان من المتعذر بيع الماس الليبري الخام بصورة رسمية، يعمد التجار والسماسرة إلى تمويه ماسهم الليبري لإظهاره على أنه ماس مستورد من أسواق البلدان المجاورة.
    i) La conversión o transferencia de bienes, con conocimiento de que proceden de un delito, con el propósito de ocultar o disimular su origen ilícito o de otorgar ayuda a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante para eludir las consecuencias de su conducta; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛
    iii. Para ocultar o disimular el desvío clandestino hacia organizaciones terroristas de fondos destinados a fines legítimos. UN `3 ' لإخفاء أو تعمية التحويل السري للأموال المخصصة للأغراض المشروعة وتوجيهها إلى المنظمات الإرهابية.
    iii. Para ocultar o disimular el desvío clandestino hacia organizaciones terroristas de fondos destinados a fines legítimos. UN `3 ' لإخفاء أو تعمية التحويل السري للأموال المخصصة للأغراض المشروعة وتوجيهها إلى المنظمات الإرهابية.
    Tampoco hemos tratado de disimular la falta de progresos frente a los medios de difusión. UN كما أننا لم ننغمس في استعمال أساليب التمويه لتغطية انعدام التقدم ﻷغراض الاستهلاك اﻹعلامي.
    Me cuesta trabajo pronunciar bien... aunque lo pude disimular hasta ahora. Open Subtitles لا أستطيع التحدث بطلاقة لكني استطيع اخفاء الامر حتى الان
    Si se tiene un compromiso auténtico con la Organización, como lo tienen los Estados Unidos, no hay que disimular los problemas sino decidirse a resolverlos. UN فإذا كان ثمة تعلق بالمنظمة، مثلما هي حال الولايات المتحدة، فلا ينبغي التستر وراء المشاكل بل يجب عقد النية على معالجتها.
    Vilifica al Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para disimular así su propio rechazo a examinar las propuestas que han emanado de los debates y las negociaciones en las han participado sus propios dirigentes. UN وهي تشهر بمجموعة مينسك في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتعتيم على رفضها النظر في الاقتراحات التي انبثقت عن المناقشات والمفاوضات التي شاركت فيها قيادتها.
    No obstante, previno que tales acontecimientos no podían disimular el hecho de que, a comienzos de 1996, había contabilizadas más de 26 millones de personas de la competencia del ACNUR. UN غير أنه حذّر من أن مثل هذه الانجازات لا يمكن أن تحجب حقيقة أن أكثر من ٦٢ مليون شخص حُدّدوا في بداية عام ٦٩٩١ كأشخاص تعنى بهم المفوضية.
    Sin embargo, este historial de progreso no puede disimular el hecho de que las mujeres siguen viviendo en un mundo desigual. UN إلا أن سجل التقدم هذا لا يمكن أن يخفي كون المرأة ما زالت تعيش في عالم لا تسوده المساواة.
    Asimismo, es preciso reconocer que las medidas de vigilancia y verificación permanentes no pueden garantizar la detección de actividades proscritas que se pueden ocultar o disimular fácilmente, como los estudios de nuclearización basados en computadora o el desarrollo de cascadas de centrifugadoras en pequeña escala. UN وبالمثل، فإنه ينبغي الاعتراف بأن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن الكشف عن اﻷنشطة المحظورة التي يمكن إخفاؤها أو تمويهها بسهولة، مثل دراسات التسليح المحوسية أو تطوير مصفوفات تعاقبية لمكنات الطرد المركزي على نطاق محدود.
    No puedo disimular mi sentimiento de satisfacción personal ante el hecho de que la Tercera Reunión entre las partes georgiana y abjasia haya cumplido con las expectativas. UN و لا أخفي عليكم شعوري بالارتياح الشخصي لتمخض الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي عن نتائج جاءت محققة لتوقعاتنا.
    Además, los sistemas se utilizaban regularmente para disimular transferencias de fondos y canalizarlas a fin de evitar el escrutinio gubernamental; UN كما ان النظم تستخدم بانتظام للتستر على عمليات تحويـل الأموال ونقلها بحيث تتفادى الرقابة الحكومية؛
    A los grupos delictivos transnacionales les resulta ahora más fácil utilizar la economía lícita para disimular la naturaleza de sus operaciones y transferir rápidamente el producto del delito a fin de evitar la investigación por parte de los órganos de represión. UN فقد أصبح من الأيسر على الجماعات الإجرامية عبر الوطنية استعمال الاقتصاد المشروع لتمويه عملياتها، واحالة العائدات الاجرامية بسرعة كي تتجنب التحقيق من طرف سلطات إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus