"disolución del matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فسخ الزواج
        
    • حل الزواج
        
    • بفسخ الزواج
        
    • بحل الزواج
        
    • انقضاء الزواج
        
    • انقضاء العلاقة
        
    • لفسخ الزواج
        
    • انفصام الزواج
        
    • انفصام رابطة الزوجية
        
    • فسخ عقد الزواج
        
    • انهيار الزواج
        
    • الطﻻق
        
    • لانقضاء الزواج
        
    • انفصم الزواج
        
    • حل رباط الزواج
        
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    La opción se mantiene incluso tras la disolución del matrimonio por divorcio, por ejemplo. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    La Ley de 1939 sobre la disolución del matrimonio musulmán reconoció por primera vez el derecho de una mujer separada a solicitar la disolución del vínculo matrimonial ante los tribunales. UN اعترف قانون فسخ الزواج اﻹسلامي لعام ١٩٣٩ ﻷول مرة بحق الزوجة المهجورة بأن تلتمس فسخ الرابطة الزوجية عن طريق المحكمة.
    Esta norma no introduce el principio de la culpa, pero favorece al cónyuge para el cual la disolución del matrimonio en determinado caso constituiría un perjuicio apreciable. UN ولا يعني هذا النظام الأخذ بمبدأ الخطأ، بل هو سند للزوج الذي يعني حل الزواج بالنسبة إليه إلحاق ضرر مستشف.
    Los tribunales civiles decretan la disolución del matrimonio entre ciudadanos chipriotas, aun cuando el matrimonio haya sido consagrado mediante una ceremonia religiosa. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    Con referencia a la disolución del matrimonio por divorcio, y en particular respecto del divorcio de mutuo acuerdo, al parecer se aplican las mismas disposiciones a los hombres y a las mujeres. UN وفيما يتعلق بحل الزواج عن طريق الطلاق، وبصفة خاصة ما يتعلق بالطلاق عن طريق الاتفاق المتبادل، فإنه يبدو أن نفس الأحكام تنطبق على كل من الرجل والمرأة.
    :: La toma en consideración de los pagos de indemnización al cónyuge después de la disolución del matrimonio como método para lograr una igualdad en la situación financiera. UN :: اعتبار تسديد الزوج مدفوعات بعد انقضاء الزواج طريقة لتحقيق التكافؤ في الآثار المالية.
    El divorcio está permitido conforme a la Ley de Divorcio de 1869, con arreglo a la cual tanto el hombre como la mujer pueden pedir al tribunal la disolución del matrimonio. UN ويسمح بالطلاق بموجب قانون الطلاق لعام ١٩٨٩ حيث يمكن لكل من الرجل والمرأة التقدم الى المحكمة من أجل فسخ الزواج.
    No se dispone de mucha información sobre la función y la igualdad del hombre y la mujer con ocasión de la disolución del matrimonio. UN لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج.
    Conservan ese derecho aun en caso de disolución del matrimonio. UN ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج.
    Esta igualdad es también aplicable a los arreglos relativos a la separación legal o la disolución del matrimonio. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. UN - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Al producirse la disolución del matrimonio consuetudinario, todos los bienes que la esposa haya adquirido durante el matrimonio pasan a ser propiedad del esposo. UN وعند فسخ الزواج العرفي يؤول إلى الرجل كل ما اكتسبته المرأة أثناء الزواج.
    Para la disolución del matrimonio, no se tiene en cuenta nada más que el interés de los hijos. UN وعند حل الزواج لا يكون هناك أي اعتبار خاص باستثناء مصلحة الطفل.
    La causa de la disolución del matrimonio puede ser también la separación de los cónyuges durante más de tres años. UN وقد يتمثل سبب حل الزواج أيضا في دوام الانفصال المستمر في حياة الزوجين لمدة ثلاث سنوات.
    Esos derechos no se ven afectados por el matrimonio con un extranjero o la disolución del matrimonio. UN ولا يتأثر هذا الحق بجنسية الزوج أو بفسخ الزواج.
    138. En vida de ambos cónyuges, cualquiera de ellos o los dos pueden solicitar la disolución del matrimonio, que será pronunciada por un tribunal. UN ٨٣١- والمحكمة هي التي تحكم بحل الزواج بناء على طلب من أحد الزوجين أو كليهما.
    :: La toma en consideración de los pagos de indemnización al cónyuge después de la disolución del matrimonio como método para lograr una igualdad en la situación financiera. UN :: اعتبار تسديد الزوج مدفوعات بعد انقضاء الزواج طريقة لتحقيق التكافؤ في الآثار المالية.
    disolución del matrimonio por separación o divorcio UN انقضاء العلاقة بالانفصال والطلاق
    Puede incoar una causa de disolución del matrimonio si tiene derecho de divorcio delegado. UN ولها الحق في إقامة دعوى لفسخ الزواج إذا تم تفويضها حق الطلاق.
    La nueva Ley sobre los Extranjeros contiene mejoras a este respecto: reconoce en principio ciertos derechos subjetivos después de la disolución del matrimonio para las personas que pueden invocar derecho a la concesión de un permiso de residencia y a la prórroga de su validez. UN وقد تضمن قانون الأجانب الجديد بعض التعديلات في هذا الصدد: فهو يعترف خاصة من حيث المبدأ ببعض الحقوق الذاتية بعد انفصام الزواج للأشخاص الذين يطالبون بحق منحهم تصريح إقامة وتمديد مدة صلاحيته.
    i) Derechos de los familiares La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares proporciona una protección especial a los familiares de un trabajador migratorio que esté documentado o en situación regular en caso de fallecimiento o de disolución del matrimonio. UN 804 - توفر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حماية خاصة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة وفاة العامل المهاجر الحائز للوثائق اللازمة أو الذي هو في وضع قانوني أو في حالة انفصام رابطة الزوجية.
    Prosiguió su examen del proyecto de recomendaciones generales sobre la disolución del matrimonio y sus consecuencias económicas y fue informado sobre la marcha de la aplicación de otras recomendaciones generales. UN وواصلت اللجنة استعراضها لمشروع التوصية العامة بشأن فسخ عقد الزواج وآثاره الاقتصادية، كما اطلعت على حال التوصيات العامة الأخرى.
    La única ley que rige la división de la propiedad después de la disolución del matrimonio es la Ley de Tierras. UN وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي.
    La mayoría de las leyes, costumbres y prácticas en materia de consecuencias financieras de la disolución del matrimonio pueden clasificarse, a grandes rasgos, en dos categorías: las relativas al reparto de bienes y las relativas a la manutención después del divorcio o separación. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    " En caso de disolución del matrimonio por fallecimiento de uno de los cónyuges, se confiará la custodia al cónyuge supérstite. UN " إذا انفصم الزواج بموت عهدت الحضانة إلى من بقي حيا من اﻷبوين.
    131. A continuación se informa sobre la protección necesaria a los hijos en caso de disolución del matrimonio o separación de los cónyuges. UN ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus