"dispone que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أن يقوم
        
    • تنص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • على أن تقوم
        
    • تقضي بأن يكون
        
    • على أنه يجوز
        
    • على أن يجري
        
    • على أن يتلقى
        
    • على استخدام نسبة
        
    • ويُوضح بأن
        
    • حكم يقضي بأن يؤدي
        
    • على أنه يجب على
        
    • على أن يتضمن جدول
        
    • على أن يحصل
        
    • على أن يشمل جدول
        
    También dispone que el Secretario General informará a los Estados partes de toda reserva que hubiere sido retirada por medio de una notificación después de haber recibido esa notificación. UN وتنص كذلك على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ جميع الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك اﻹشعار.
    El artículo 7 del reglamento dispone que el Grupo Intergubernamental sobre los bosques, al principio de cada período de sesiones, después de haber elegido su Mesa, según lo previsto en el artículo 15, aprobará el programa de dicho período de sesiones basándose en el programa provisional. UN تنص المادة ٧ من النظام الداخلي، على أن يقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، وفقا للمادة ١٥، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول اﻷعمال المؤقت.
    El Artículo 24 de la Carta dispone que el Consejo de Seguridad actúa a nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والمادة ٢٤ من الميثاق تنص على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    A tales efectos dispone que el Estado organiza instituciones tales como círculos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atención a ancianos y servicios que facilitan a las familias trabajadoras el desempeño de sus responsabilidades. UN وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    1. Observa que el Departamento del Interior de los Estados Unidos de América dispone que el Secretario del Interior tiene competencia administrativa sobre Samoa Americana; UN 1 - تلاحظ أن وزارة الداخلية في الولايات المتحدة الأمريكية تقضي بأن يكون لوزير الداخلية ولاية إدارية على ساموا الأمريكية؛
    En el artículo 51 del Código Civil se dispone que el marido y la mujer pueden tener domicilios separados si así lo desean UN وتنص المادة ٥١ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أنه يجوز للزوجة والزوج أن يكون لكل منهما محل إقامة مستقل إذا رغب في ذلك.
    Este artículo dispone que el proyecto de presupuesto de la Dependencia debe ser preparado por el Secretario General, previa consulta con el Comité Administrativo de Coordinación, sobre la base de las propuestas que haga la Dependencia. UN وتنص هذه المادة على أن يقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانية الوحدة على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة.
    dispone que el Director General " asignará " y no " redactará " el mandato de inspección. UN وهي تنص على أن يقوم المدير العام " بإصدار " ولاية تفتيش لا " بصياغة " ولاية تفتيش.
    El párrafo 1 del artículo 24 de la Constitución dispone que el matrimonio se basará únicamente en el consentimiento mutuo de ambas partes y se mantendrá mediante la colaboración mutua con igualdad de derechos entre el esposo y la esposa. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور على أن يقوم الزواج فقط على أساس الرضا المتبادل لكلا الطرفين وعلى أن يتم الحفاظ عليه بالتعاون المتبادل على أساس تساوي حقوق الزوج والزوجة.
    El artículo 7 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social dispone que el Foro Intergubernamental sobre los bosques, al principio de cada período de sesiones, aprobará el programa de dicho período de sesiones basándose en el programa provisional. UN تنص المادة ٧ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن يقوم المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في بداية كل دورة بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول اﻷعمال المؤقت.
    El Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas dispone que el Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización. UN فالمادة ٧٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن اﻷمين العام هو الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة.
    Tampoco está claro cómo se debe interpretar el precepto del artículo 44 de la Constitución, que dispone que el interés social prevalece sobre el interés particular. UN ومن غير الجلي كذلك كيفية تأويل حكم المادة ٤٤ من الدستور التي تنص على أن المصلحة الاجتماعية تغلب على المصلحة الفردية.
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Esta disposición es incompatible con nuestra Constitución, que dispone que el Presidente de la República nombrará al Primer Ministro y dará por terminadas sus funciones. UN وذلك يتنافى مع الدستور الذي ينص على أن رئيس الجمهورية يعين رئيس الوزراء ويعزله.
    Tampoco reconoce la responsabilidad del Estado en cuanto a la indemnización de las víctimas pues dispone que el Estado indemnizará a las víctimas sobre la base del principio de solidaridad. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    En concreto, el Reglamento dispone que el organismo: UN وتنص القاعدة على الأخص على أن تقوم الوكالة بما يلي:
    1. Observa que el Departamento del Interior de los Estados Unidos de América dispone que el Secretario del Interior tiene competencia administrativa sobre Samoa Americana; UN 1 - تلاحظ أن وزارة الداخلية في الولايات المتحدة الأمريكية تقضي بأن يكون لوزير الداخلية ولاية إدارية على ساموا الأمريكية؛
    En la propia legislación malasia se dispone que el Ministro de Relaciones Exteriores puede certificar por escrito todo hecho que guarde relación con la cuestión de si una persona está facultada para gozar de prerrogativas e inmunidades. UN وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات.
    El párrafo 2 del artículo 9 dispone que el primer examen tendrá lugar en el segundo período de sesiones de la CP/RP, y que los siguientes exámenes se realizarán de manera periódica y oportuna. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على أن يجري الاستعراض الأول في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وعلى أن تجرى الاستعراضات اللاحقة بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب.
    El artículo 28 de la Convención dispone que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليهــا، ويقــوم بتعميمها على جميع الــدول.
    La Constitución de la ONUDI dispone que el 6% del presupuesto ordinario neto se destinará al programa ordinario de cooperación técnica (POCT). UN وينص دستور اليونيدو على استخدام نسبة ستة في المائة من صافي الميزانية العادية لأغراض البرنامج العادي للتعاون التقني.
    También en su artículo 65 la Constitución prohíbe el empleo permanente de niños menores de 16 años y dispone que el tipo y la naturaleza del empleo permitido deberán establecerse por ley. Las condiciones específicas para el empleo de menores se definen en la Ley de 26 de junio de 1974 relativa al Código de Trabajo y en las ordenanzas pertinentes del Ministerio de Trabajo. UN وفي المادة نفسها، يحظر الدستور العمل الدائم للأطفال دون ال16 عاماً من العمر، ويُوضح بأن أنواع وطبيعة العمل المقبولة يحددها القانون الصادر في 26 حزيران/يونيه 1974 - قانون العمل - وفي القرارات ذات الصلة التي يصدرها وزير العمل.
    En el párrafo 2 c) de su artículo 10, la Convención dispone que el objetivo de la prevención tendrá una función fundamental como institución de alerta temprana no solo para revertir sino también para prevenir la degradación de tierras. UN وتشتمل الاتفاقية في هذا الصدد، كما في الفقرة 2 (ج) من المادة 10، على حكم يقضي بأن يؤدي هدف الوقاية دوراً رئيسياً باعتباره أداة مؤسسية للإنذار المبكر، ولا يقتصر ذلك على قلب اتجاه تردي الأراضي فحسب بل يشمل أيضاً العمل على تفاديه.
    Por su parte, el artículo 24 de la Ley Básica para el Adelanto de la Mujer dispone que " El Estado y los organismos locales autónomos deberán esforzarse por establecer firmemente relaciones de familia democráticas y equitativas " . UN ومن ناحية أخرى تنص المادة ٢٤ من القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة على أنه " يجب على الدولة والهيئات المحلية المستقلة أن تسعى ﻷن تقيم على أساس راسخ علاقات أسرية ديمقراطية ومنصفة " .
    1. El apartado d) del artículo 10 del reglamento de la Conferencia de las Partes (ICCD/COP(1)/11/Add.1) dispone que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guarden relación con las cuentas y las disposiciones financieras. UN 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف (ICCD/COP(1)/Add.1) على أن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية.
    El Código de Trabajo también dispone que el empleador debe solicitar la opinión del representante legal del menor. UN كما ينص قانون العمل على أن يحصل صاحب العمل على رأي الممثل الشرعي للعامل القاصر.
    1. El apartado d) del artículo 10 del reglamento de la CP (ICCD/COP(1)/11/Add.1, decisión 1/COP.1) dispone que el programa provisional de cada período ordinario de sesiones deberá incluir, según proceda, el proyecto de presupuesto, así como todas las cuestiones que guardan relación con las cuentas y las disposiciones financieras. UN 1- تنص المادة 10(د) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (ICCD/COP(1)/11/Add.1، المقرر 1/م أ-1) على أن يشمل جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية يعقدها مؤتمر الأطراف حسب الاقتضاء، الميزانية المقترحة إلى جانب المسائل المتعلقة بالحسابات وبالترتيبات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus