"disponemos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدينا
        
    • ولدينا
        
    • نمتلك
        
    • إننا نملك
        
    • يوجد قيد نظرنا أية
        
    • فإن أمامنا
        
    • تحت تصرفنا
        
    Sobre muchos de ellos, no obstante, no disponemos de señas de referencia. UN غير أنه لا تتوفر لدينا عناصر وصفية بشأن العديد منهم.
    Ese proceso sólo se puede llevar a cabo con eficacia si disponemos de un camión. UN ولا يمكن إنجاز هذه العملية بفعالية إلا إذا كان لدينا شاحنة تحت تصرّفنا.
    disponemos de mucho terreno y tenemos que utilizarlo mejor y sacarle más partido. UN لدينا وفرة في الأراضي ويجب أن نستخدمها بشكل أفضل وأكثر إنتاجية.
    disponemos de estadísticas según las cuales se ha confiscado el 93% de la tierra de la zona de Jerusalén. UN ولدينا إحصائيات تدل على أن ٩٣ في المائة من اﻷراضي في منطقة القدس قد جرت مصادرتها.
    Para ese propósito disponemos de las estructuras fundamentales que nos da la Carta. UN ولدينا لهذا الغرض الهياكل اﻷساسية المنصوص عليها في الميثاق.
    disponemos de información confirmada en el sentido de que esta conspiración fue concebida, patrocinada y dirigida por elementos del Gobierno del Irán. UN وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    La Oficina de la libre competencia no tiene a su cargo la traducción y difusión del Conjunto y ni siquiera disponemos de los recursos financieros para llevar a cabo esta labor. UN ان مكتب المنافسة الحرة ليس مسؤولا عن ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد بل وليس لدينا موارد مالية للاضطلاع بهذه المهمة.
    Como resultado, ya disponemos de todos los ingredientes necesarios y fundamentales para el TPCE. UN وتوجد لدينا اﻵن نتيجة لذلك جميع المقومات اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por eso, nuestro texto se ofrece como un modelo que demuestra que ya disponemos de una base sobre la cual las negociaciones pueden alcanzar el éxito en los pocos meses que quedan. UN وهكذا، نقدم نصنا كنموذج يُظهر أن لدينا بالفعل أساساً يمكن للمفاوضات أن تنجح مرتكزة عليه في اﻷشهر القليلة المتبقية.
    Ya disponemos de una base sólida para la negociación. UN وباختصار، فإن لدينا بالفعل أساسا متينا للتفاوض.
    En segundo lugar, disponemos de la Conferencia de Desarme, que es el órgano de negociación normal de la comunidad internacional. UN وثانيا لدينا هنا مؤتمر نزع السلاح، فهو الهيئة التفاوضية الطبيعية للمجتمع الدولي.
    Así pues, sencillamente no disponemos de más tiempo para examinar nuevas cuestiones. UN وبالتالي ليس لدينا ببساطة متسع من الوقت ﻹحراز تقدم.
    Basta con que lo deseemos, ya que disponemos de los recursos y las capacidades para lograrlo. UN ويكفينا أن تكون لنا الرغبة في ذلك ﻷن لدينا الموارد والقدرات اللازمة لتحقيقها.
    Primera: ¿no se ven venir las crisis? ¿No disponemos de sistemas de alerta temprana? Por supuesto que sí. UN أولا، ألا نرى أزمة قادمة قبل أن تندلع؟ أليس لدينا أجهزة لﻹنذار المبكر؟ نعم لدينا أجهزة بطبيعة الحال.
    disponemos de estadísticas sobre las detenciones administrativas y le citaré varios ejemplos. UN ولدينا احصاءات عن حالات الاحتجاز اﻹداري سأقدم لكم عددا من اﻷمثلة عنها.
    disponemos de programas especiales de rehabilitación para prisioneros y ex presidiarios. UN ولدينا برامــــج خاصــــة ﻹعـــادة تأهيـــل السجناء وأصحاب السوابق الجنائية.
    Actualmente disponemos de la capacidad y el potencial necesarios para responder a la escalada de la India. UN ولدينا الآن القدرات والإمكانيات للرد على خطوات الهند التصعيدية.
    Debemos garantizar que todos reciban el tratamiento adecuado, ya que disponemos de financiación y de medicinas suficientes para mejorar la situación. UN فيتعيّن علينا أن نضمن أنّ كل فرد يتلقى العلاج الكافي، لأننا نمتلك المال والتطبيب الكافيَين لنقلب الأشياء.
    disponemos de un instrumento para lograr este fin: las Naciones Unidas. UN إننا نملك اﻷداة من أجل ذلك واﻷداة هي اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, no disponemos de información registrada, especialmente con respecto al número de Partes en el Pacto que todavía dependen del reclutamiento militar obligatorio sin garantizar de jure el derecho a la objeción de conciencia. UN غير أنه لا يوجد قيد نظرنا أية معلومات مدونة، وبوجه خاص، فيما يتعلق بعدد الأطراف في العهد التي لا تزال تعتمد على التجنيد العسكري دون إتاحة الحق في الاستنكاف الضميري بموجب تشريعاتها.
    Como resultado, ahora disponemos de un gran número de documentos que definen las soluciones estratégicas y a corto plazo del problema. UN ونتيجة لهذا، فإن أمامنا اﻵن كمية هائلة من الوثائق تحدد الحلول القصيرة اﻷجل والحلول الاستراتيجية للمشكلة.
    disponemos de un régimen jurídico que regula las actividades humanas en un área que abarca dos tercios de nuestro planeta. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus