"disponer de ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف فيها
        
    • والتصرف فيها
        
    • والتخلص منها
        
    • يتصرف فيها
        
    • والتخلص من تلك
        
    • للتخلص منها
        
    • بالتصرف فيها
        
    • تتخلص من تلك
        
    • ويديرا
        
    • تتصرف فيه
        
    • وتتصرف فيها
        
    Cada cónyuge conserva la libre administración de sus bienes propios y puede disponer de ellos o gravarlos. UN المادة ٣٠٣: لكلٍ من الزوجين حرية إدارة أصوله الخاصة، ويجوز له التصرف فيها أو رهنها.
    Tal vez la delegación podría indicar al Comité si los judíos pueden salir libremente del país y si cuando lo hacen tienen derecho a llevarse sus bienes o a disponer de ellos como lo consideren conveniente. UN وتابع كلامه قائلا إنه ربما يمكن للوفد أن يخبر اللجنة بما إذا كان لليهود الحرية في مغادرة البلد وعما إذا كان لهم الحق عند ذلك في أخذ ممتلكاتهم معهم، أو التصرف فيها كما يشاؤون.
    Por otra parte, los turcochipriotas que se han asentado en la parte septentrional de la isla todavía son los propietarios legales de sus bienes que se encuentran en el sur pero no tienen derecho a disponer de ellos. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها.
    Los cónyuges tienen derechos idénticos a poseer y utilizar esos bienes y a disponer de ellos. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية لامتلاك واستعمال هذه الممتلكات والتصرف فيها.
    Dicha capacidad jurídica comprenderá la capacidad para contratar, así como para adquirir bienes muebles e inmuebles y disponer de ellos. UN وتتضمن هذه اﻷهلية القانونية اﻷهلية التي تخولها إبرام العقود، وحيازة الممتلكات العقارية والشخصية، والتصرف فيها.
    La Unión participa en programas de cooperación con miras a ayudar a administrar los materiales fisionables y las instalaciones conexas y a disponer de ellos con total seguridad. UN كما يشارك الاتحاد الأوروبي في برامج للتعاون من أجل المساعدة على إدارة المواد الانشطارية والمنشآت المرتبطة بها، والتخلص منها في أمان تام.
    4) Hasta que entrare en vigor la orden judicial, quedará prohibido transferir los bienes decomisados o disponer de ellos de otro modo con el propósito de impedir la ejecución de la orden de decomiso. UN 4 - في انتظار تطبيق حكم المحكمة، يُمنع نقل الأصول المصادرة أو التصرف فيها بأي شكل آخر، بهدف منع تطبيق أمر المصادرة.
    1.2 En los artículos 36 y 37 de la Ley de prevención del terrorismo de 2004 figuran disposiciones sobre la incautación temporal de bienes de esa naturaleza o la prohibición temporal de disponer de ellos, o sobre la posibilidad de dictar una orden de decomiso. UN تتضمن المادتان 36 و 37 من قانون منع الإرهاب لعام 2004 أحكاما تقضي بالضبط المؤقت لهذه الأموال أو بتقييد التصرف فيها أو بإصدار أمر بمصادرتها.
    En algunos países la titularidad de los bienes pasa a un administrador o síndico designado por el tribunal, mientras que en otros países el deudor sigue siendo el propietario legal de los bienes aunque sus poderes para administrarlos o disponer de ellos sean limitados. UN وفي بعض البلدان، فان حق الملكية القانونية لموجودات المدين يجري تحويله الى الموظف المسؤول الذي يتم تعيينه، بينما في بلدان أخرى يظل المدين المالك القانوني للموجودات، ولكن صلاحياته لادارتها أو التصرف فيها تكون محدودة.
    b) De conformidad con el Código Civil, la mujer está capacitada, en las mismos condiciones que el hombre, para celebrar a nombre propio cualquier tipo de contrato, poseer y administrar bienes y disponer de ellos. UN (ب) طبقا للقانون المدني، للمرأة الحق مثل الرجل في إبرام أي اتفاق باسمها، وحيازة أي أملاك وإدارتها، أو التصرف فيها.
    Si los bienes ya están en manos de un tercero que no actúa en nombre del acreedor garantizado pero a quien se ha informado previamente del acuerdo de garantía, el acreedor garantizado podrá simplemente notificar que el acuerdo ha pasado a ser ejecutorio y que el otorgante ya no tiene derecho ni a retener la posesión de los bienes gravados, ni a controlarlos o disponer de ellos. UN وحيث تكون الموجودات في يد طرف ثالث لا يتصرف نيابة عن الدائنين المضمونين ولكن سبق إعلامه بالاتفاق الضماني، قد لا يفعل الدائنون المضمونون سوى توجيه إشعار بأن الاتفاق أصبح قابلا للإنفاذ وأن المانح لم تعد لديه حقوق الاحتفاظ بحيازة الموجودات المرهونة أو السيطرة عليها أو التصرف فيها.
    A petición suya, se suministró a la Comisión Consultiva información sobre el inventario de vehículos en la Misión al 2 de abril de 2013, así como detalles de la forma en que se preveía disponer de ellos. UN 34 - وزودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات عن مخزون المركبات في البعثة في 2 نيسان/أبريل 2013، كما زودت بتفاصيل عما تقرر بشأن سبل التصرف فيها.
    Toda persona tiene derecho a poseer y usar sus bienes y a disponer de ellos libremente. UN ويتمتع كل فرد بالحق في حيازة ممتلكاته، والتمتع بها، والتصرف فيها بحرية.
    Cuando el título de propiedad sobre los bienes sigue en poder del deudor, no queda claro hasta qué punto está limitado el poder del deudor de administrar los bienes y de disponer de ellos. UN وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها.
    La mujer tiene también plena capacidad para adquirir, administrar sus bienes y a disfrutar y disponer de ellos. UN كما أن للمرأة أهلية كاملة للتصرف في أموالها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها.
    La Unión participa en programas de cooperación con miras a ayudar a administrar los materiales fisionables y las instalaciones conexas y a disponer de ellos con total seguridad. UN كما يشارك الاتحاد الأوروبي في برامج للتعاون من أجل المساعدة على إدارة المواد الانشطارية والمنشآت المرتبطة بها، والتخلص منها في أمان تام.
    Esto tiene por objeto abarcar la inspección de las naves maltesas que se cree que contienen artículos prohibidos en alta mar y requisar los artículos prohibidos descubiertos en las inspecciones realizadas y disponer de ellos. UN والغرض من هذا النظام تغطية تفتيش السفن المالطية التي يُعتقد أنها تحمل على متنها مواد محظورة في أعالي البحار، ومصادرة المواد المحظورة التي تكشف عنها عمليات التفتيش والتخلص منها.
    Cada uno de los esposos percibe sus ganancias y salarios pero no puede disponer de ellos libremente antes de haber pagado los gastos del hogar. UN لكل من الزوجين أن يتلقى أرباحه وأجوره، ولكن ليس له أن يتصرف فيها بحرية إلا بعد أن يفي بأعباء اﻷسرة.
    n) Recoger, en la forma que resulte apropiada, las armas y el material cuya presencia en el territorio de [Estado afectado] constituya una transgresión de las medidas impuestas en [resolución], y disponer de ellos de manera adecuada. UN (ن) القيام، حسب الاقتضاء، بجمع الأسلحة وأي نوع من الأعتدة المتصلة بها، التي تم جلبها إلى (الدولة المتأثرة) انتهاكاً للتدابير المفروضة بموجب (القرار)، والتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة المتصلة بها بطريقة مناسبة.
    - Promover el restablecimiento de la confianza entre las fuerzas burundianas presentes, vigilar y garantizar la seguridad en sus lugares de reunión previa al desarme, recoger y almacenar en lugar seguro sus armas y pertrechos militares con el objeto de disponer de ellos según proceda y contribuir al desmantelamiento de las milicias con arreglo a lo previsto en los acuerdos de cesación del fuego, UN - تعزيز عملية إعادة الثقة بين القوات البوروندية الموجودة، ورصد الأمن وتوفيره في مواقع تجمعها توطئة لنزع أسلحتها، وجمع أسلحتها ومعداتها العسكرية وتخزينها في أماكن مأمونة للتخلص منها حسب الاقتضاء، والمساهمة في حل الميليشيات على النحو المطلوب في اتفاقات وقف إطلاق النار،
    El Estado expulsor adoptará las medidas necesarias para proteger los bienes del extranjero objeto de expulsión y le permitirá, de conformidad con la ley, disponer de ellos libremente, incluso desde fuera del país. UN تتخذ الدولة الطاردة التدابير المناسبة لحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد، وتسمح له، وفقاً للقانون، بالتصرف فيها بحرية، حتى لو كان ذلك من الخارج.
    5. Recuerda que la ONUCI, en el marco de la vigilancia del embargo de armas, tiene el mandato de recoger, según proceda, las armas y cualquier material conexo introducidos en Côte d ' Ivoire contraviniendo las medidas impuestas en el párrafo 7 de la resolución 1572 (2004), y disponer de ellos adecuadamente; UN 5 - يشير إلى أن عملية الأمم المتحدة مكلفة، في إطار رصد الحظر المفروض على الأسلحة، بأن تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأي أعتدة أخرى متصلة بها تُجلب إلى كوت ديفوار في انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، وبأن تتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة المتصلة بها حسب الاقتضاء؛
    El marido y la mujer pueden adquirir, poseer y administrar conjuntamente o por separado sus bienes, en particular bienes inmuebles, como las tierras o la vivienda, así como disponer de ellos. UN ويمكن لكل من الزوج والزوجة إما على نحو منفصل أو معا أن يكتسبا ويملكا ويديرا الممتلكات وأن يتصرفا فيها، وبخاصة الممتلكات العقارية بما فيها الأرض و/أو المنـزل.
    En cuanto a los bienes, y debido a que en esos casos no existen bienes en común, todo lo que existe son bienes que pertenecen a la mujer, que puede disponer de ellos a su capricho. UN وبخصوص الأصول المالية، ولأنه ليس هناك أصول مشتركة في هذه الحالة، فإن كل أصل موجود يكون ملكا للمرأة، ويمكنها أن تتصرف فيه كيفما شاءت.
    En el artículo se exponen concretamente las razones justificadas, como la administración del hogar y la crianza y cuidado de los hijos, que salvaguardan el derecho de la mujer a poseer bienes y a disponer de ellos. UN وتحدد هذه المادة الأسباب المرجحة مثل إدارة المنزل أو تربية أو رعاية الأطفال بوصفها ضمانات لحق المرأة في أن تحوز الممتلكات وتتصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus