"disponibilidad de agua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافر المياه
        
    • توفر المياه
        
    • بتوافر المياه
        
    • توافر مياه
        
    • توفير مياه
        
    • الكميات المتوافرة من المياه
        
    • وتوافر المياه
        
    • توافر الماء
        
    • الحصول على مياه
        
    • المتاحة من المياه
        
    • توفّر المياه
        
    • التزود بمياه
        
    • من المياه المتاحة
        
    • من المياه المتوفرة
        
    • كميات المياه
        
    La disponibilidad de agua ha permitido a las mujeres plantar huertos familiares, lo que se ha traducido en ahorros de hasta 1.000 chelines mensuales por familia. UN ولقد أدى توافر المياه إلى تمكين النساء من إنشاء حدائق منزلية أدت إلى توفير ما يصل إلى 1000 شلن كيني لكل أسرة.
    La deforestación de las cuencas ha dado lugar al deterioro de esas cuencas, reduciendo aún más la disponibilidad de agua dulce en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان.
    A solicitud de los Gobiernos, la OEA ha participado en la preparación y publicación de varios documentos técnicos sobre tecnologías alternativas para aumentar la disponibilidad de agua en América Latina y el Caribe. UN وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    disponibilidad de agua por regiones Español UN توفر المياه كما يمكن معاينته على نطاق إقليمي
    La disponibilidad de agua tiene diversos efectos en la seguridad alimentaria. UN ذلك أنه يتأثر بمختلف العوامل المتصلة بتوافر المياه.
    El UNICEF calcula que los proyectos del sector del agua han permitido aumentar la disponibilidad de agua pura de unos 25 litros diarios por persona a 50. UN وتقدر اليونيسيف أن مشاريع المياه قد زادت من توافر المياه النقية من نحو ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا للفرد يوميا.
    La disponibilidad de agua limpia reduce la carga que supone la recogida de agua que repercute desproporcionadamente en las niñas UN توافر المياه النظيفة يقلل من عبء الحصول على المياه، مما يؤثر بصورة غير متكافئة على الإناث من الأطفال
    :: Disponibilidad de agua: 61,3% de las viviendas dispone de agua entubada; 32,5% de drenaje y 67,2% de sanitario o excusado. UN :: توافر المياه: 61.3 في المائة من المساكن بها مياه أنابيب؛ و 32.5 في المائة بها صرف صحي؛ و 67.2 في المائة بها مرحاض.
    Esta intervención empeora a menudo las condiciones de vida de los habitantes de la región y reduce la disponibilidad de agua. UN وغالباً ما يترتب على هذا النوع من التدخل انخفاض المستوى المعيشي للسكان المحليين وقلة توافر المياه.
    En el despliegue del personal se tendrán en cuenta las limitaciones ambientales, en particular la disponibilidad de agua. UN وسيراعي نشر الأفراد القيود البيئية، بما فيها مدى توافر المياه.
    En el despliegue del personal se tendrán en cuenta las limitaciones ambientales, en particular la disponibilidad de agua. UN وسيراعي نشر الأفراد القيود البيئية، بما فيها مدى توافر المياه.
    No obstante, todavía queda margen para lograr mejoras importantes en la disponibilidad de agua. UN غير أنه لا يزال هناك مجال لإحداث تغييرات كبرى في مدى توفر المياه.
    Menor disponibilidad de agua dulce por efecto de la intrusión de agua salada UN انخفاض توفر المياه العذبة بسبب تسرب المياه المالحة
    La disponibilidad de agua para el desarrollo sostenible es también una cuestión que nos preocupa cada vez más. UN وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد.
    Las condiciones humanitarias mejoraron en los campamentos de refugiados, especialmente en lo que respecta a la disponibilidad de agua y saneamiento. UN وتحسنت الأوضاع الإنسانية في مواقع اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بتوافر المياه والصرف الصحي.
    Recursos para mejorar y aumentar la disponibilidad de agua potable para los grupos vulnerables de las provincias de Las Tunas y Holguín UN موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين
    La disponibilidad de agua potable no solo reduce el flagelo de las enfermedades al tiempo que mejora la salud pública, sino que también aligera la pesada tarea que supone para las mujeres el ir a buscar agua para el hogar. UN ولا يخفف توفير مياه الشرب عبء المرض ويحسن الصحة العامة فحسب، ولكنه أيضا يقلل من عناء النساء عند جلب المياه لأسرهن.
    Las inundaciones sin control resultantes reducen la disponibilidad de agua y aumentan la erosión de los suelos además de privar a las poblaciones locales de los múltiples beneficios económicos que les deparan los humedales. UN وتؤدي الفيضانات الناجمة عن ذلك والتي لا تخضع لأي تحكم إلى هبوط الكميات المتوافرة من المياه وزيادة تعرية التربة، بالإضافة إلى حرمان السكان المحليين من المنافع الاقتصادية الوفيرة التي تزخر بها التي تزخر بها الأرض الرطبة.
    Esas actividades han dado como resultado el aumento de los acuíferos y de la disponibilidad de agua potable y para uso del ganado. UN وأسفرت هذه الأنشطة عن تحسين منسوب المياه الجوفية وتوافر المياه الواسع للشرب وللماشية.
    Algunas Partes mencionan además la rehabilitación de antiguos sistemas de riego para aumentar la disponibilidad de agua. UN كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء.
    La disponibilidad de agua potable mejoró significativamente, al pasar del 68% en 1990 al 78% en el año 2000. UN كذلك، ازداد الحصول على مياه الشرب النقية بنسبة عالية، من 68 في المائة في عام 1990، إلى 78 في المائة في عام 2000.
    Según las proyecciones actuales, partes considerables del planeta podrían quedar inhabitables a causa del aumento del nivel del mar, la reducción de la disponibilidad de agua dulce o la disminución de la capacidad agrícola. UN استنادا إلى الإسقاطات الراهنة، فإن أجزاء كبيرة من العالم تتعرض لخطر فقدانها مقومات الحياة نتيجة ارتفاع منسوب سطح البحر، وانخفاض الكميات المتاحة من المياه العذبة أو تراجع الإمكانات الزراعية.
    El aumento incesante de la población no va de la mano con un aumento de la producción de artículos alimenticios, la disponibilidad de agua, energía o riqueza para sustentar un buen nivel de vida, y una consecuencia posible tal vez sería una escalada de la delincuencia y una población abatida que podría convertirse en víctima de grupos criminales. UN ونمو السكان المطرد في أفريقيا لا يضاهيه إنتاج الغذاء أو توفّر المياه أو الطاقة أو الثروة للحفاظ على مستوى معيشي جيد، وقد يتمثل أحد الآثار الممكنة في تفاقم الجريمة ويأس السكان وتعرّضهم لأذى الجماعات الإجرامية.
    Con demasiada frecuencia, la medida en que el aprovechamiento de este elemento vital contribuye al bienestar social y a la productividad económica aún no se tiene debidamente en cuenta, a pesar de que gran parte de las actividades sociales y económicas dependen de la disponibilidad de agua potable de buena calidad. UN ومدى إسهام هذا العنصر الحيوي في الرفاه الاجتماعي وفي الانتاجية الاقتصادية لم يقدر إلى اﻵن حق قدره بالرغم من أن شطراً كبيراً من اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية تتوقف على التزود بمياه الشرب الجيدة النوعية.
    Llegaron a la conclusión de que era previsible que la disponibilidad de agua per cápita disminuyera a consecuencia del crecimiento demográfico y la urbanización, con o sin cambio climático. UN وتوقعت تراجع نصيب الفرد من المياه المتاحة بسبب النمو السكاني والتحضر، سواء تغير المناخ أم لم يتغير.
    A. disponibilidad de agua per cápita en las zonas afectadas 8 - 9 7 UN ألف - نصيب الفرد من المياه المتوفرة في المناطق المتأثرة 8-9 4
    En muchos lugares del mundo estamos acercándonos al límite de la disponibilidad de agua dulce. UN وفي الكثير من اﻷمكنة في العالم كلــه، نواجه عقبة قيود كميات المياه العذبة المتاحة لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus