"disponibles a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة على الصعيد
        
    • المتاحة على المستوى
        
    • متاحة على الصعيد
        
    • المتاحة على الصعيدين
        
    • المتاحة بسهولة على الصعيد
        
    • المتاحة على مستوى
        
    • المتوفرة على الصعيد
        
    • ومتاحة على المستوى
        
    • المتاحة على المستويين
        
    También expresó su preocupación por el aumento constante de solicitudes de financiación debido al aumento de las necesidades de asistencia de las víctimas de torturas y a la insuficiencia de fuentes de financiación disponibles a nivel mundial. UN وأعرب عن قلقه إزاء الارتفاع المستمر في طلبات التمويل الناتج عن زيادة احتياجات ضحايا التعذيب إلى المساعدة، في الوقت الذي لا تكفي فيه مصادر التمويل المتاحة على الصعيد العالمي.
    La financiación internacional se está reduciendo y los recursos disponibles a nivel nacional no son suficientes (párr. 55). UN والتمويل الدولي يتضاءل في حين أن الموارد المتاحة على الصعيد الوطني غير كافية (الفقرة 55).
    Por consiguiente, este grupo examinará la forma de identificar y analizar los recursos disponibles a nivel nacional, inclusive los obtenidos gracias a la cooperación internacional. UN وبالتالي، سيناقش هذا الفريق كيفية تحديد وتحليل الموارد المتاحة على الصعيد الوطني، بما فيها الموارد المحصلة من التعاون الدولي.
    No se puede soslayar la cuestión de la limitación de los recursos disponibles a nivel nacional. UN ومسألة ضيق الموارد المتاحة على المستوى الوطني مسألة لا يمكن تجاهلها.
    :: Aunque para seis indicadores había datos disponibles a nivel nacional, la base de datos indicaba que los datos eran estimaciones o no estaban disponibles. UN :: كانت البيانات متاحة على الصعيد القطري بالنسبة لستة مؤشرات، مع أن قاعدة البيانات أشارت إلى أنها مقدَّرة أو غير متوفرة.
    Velar por que la capacidad nacional aproveche plenamente los recursos y conocimientos especializados disponibles a nivel internacional y regional. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    80. Alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siga promoviendo la creación y el mejoramiento de los sistemas de gestión de conocimientos y siga prestando apoyo con ese fin, para que los países receptores puedan hacer uso de los conocimientos especializados que no son asequibles a nivel nacional, así como de los recursos disponibles a nivel regional y los recursos de los organismos no residentes; UN " 80 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظُم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان المستفيدة من استثمار المعارف والخبرات التي يتعذر الحصول عليها بيسر على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    - a un banco de datos de los puestos disponibles a nivel de la Comunidad (BEC); y UN - مصرف بيانات عن الوظائف المتاحة على مستوى الجماعة اﻷوروبية (BEC)؛
    El banco de tecnología podría también incorporar todos los ámbitos que son de un interés inmediato y acuciante para los países menos adelantados en las corrientes de financiación disponibles a nivel mundial para las ciencias biológicas, las investigaciones agrícolas y la energía sostenible. UN ويستطيع بنك التكنولوجيا أيضا أن يشمل ضمن تيارات التمويل المتاحة على الصعيد العالمي لعلوم الحياة والبحوث الزراعية والطاقة المستدامة، جميع المجالات ذات الأهمية الملحة والفورية لأقل البلدان نموا.
    De conformidad con los requisitos de la revisión cuadrienal amplia de la política, la UNOPS utiliza en la mayor medida posible el personal y las tecnologías disponibles a nivel nacional para la prestación de los servicios de ejecución. UN ووفقاً لمتطلبات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، سيستعين المكتب إلى أقصى حد ممكن بالموظفين الوطنيين والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الوطني في سياق إنجازه لخدمات التنفيذ.
    4. Establecimiento de una base de datos para el registro de todos los datos disponibles a nivel nacional, como una fuente de referencia básica para todas las cuestiones relativas a la desertificación y la sequía y los métodos de lucha contra esos fenómenos en esta región del mundo. UN ٤- إنشاء قاعدة بيانات لتوثيق جميع البيانات المتاحة على الصعيد الاقليمي لتستخدم كمرجع أساسي لجميع المواضيع المتصلة بالتصحر الجفاف وأساليب مكافحتهما في هذه المنطقة من العالم.
    Si bien las oportunidades de financiación y el tipo de donantes varían de un país a otro, una característica común ha sido el esfuerzo de los países receptores por ayudar a identificar fondos disponibles a nivel nacional, en particular de fuentes bilaterales, y por facilitar el acceso a esos fondos. UN وفي حين تتفاوت فرص التمويل ونوع المانحين من بلد الى آخر فان من المعالم المشتركة بين جميع البلدان الجهد الذي تبذله البلدان المتلقية للمساعدة على التعرف على اﻷموال المتاحة على الصعيد القطري ، ولا سيما من المصادر الثنائية ، والحصول عليها .
    A medida que los mecanismos de ayuda disponibles a nivel de cada país se diversifican y multiplican, con mayor frecuencia se pide al PNUD que colabore con los gobiernos para obtener, distribuir y administrar distintos tipos de fondos de conformidad con las prioridades nacionales. UN وفي الوقت الذي تتنوع فيه آليات المعونة المتاحة على الصعيد القطري ويزداد عددها يطلب أكثر فأكثر إلى البرنامج الإنمائي أن يدعم الحكومات من أجل الحصول على مختلف أنواع التمويلات وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Se concedió otra donación a la OMS para apoyar la incorporación de iniciativas de lucha contra las enfermedades contagiosas a nivel de distrito en África, a fin de mejorar la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos de atención de la salud disponibles a nivel de los países y de coordinar la participación de los asociados. UN وتدعم منحة إضافية لمنظمة الصحة العالمية إدماج مبادرات الأمراض المعدية على مستوى المقاطعة في أفريقيا، بهدف زيادة كفاءة وفعالية استخدام موارد الصحة المتاحة على الصعيد القطري وتنسيق المشاركة في الشراكات.
    77. El Sr. Rivkin dijo que los tribunales nacionales y los recursos disponibles a nivel nacional eran la principal fuente de justicia porque nunca iban a existir suficientes recursos para realizar un gran número de juicios a nivel internacional. UN 77- وأشار السيد ريفكين أن المحاكم الوطنية وسبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني تشكل المصدر الرئيسي للعدالة لأن الموارد لن تكفي أبداً لإجراء عدد كبير من المحاكمات على الصعيد الدولي.
    :: Mejorar el acceso a las capacidades técnicas disponibles a nivel regional y subregional (párr. 76) UN :: تحسين سبل الحصول على القدرات التقنية المتاحة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي (فقرة 76)
    El modelo de asignación de pérdida propuesto por la Comisión debe ser de carácter general y supletorio, y no ha de interferir en los recursos disponibles a nivel interno o de conformidad con las reglas del derecho internacional privado. UN ومن ثم فإن نموذج توزيع الخسائر الذي اقترحته اللجنة ينبغي أن يكون ذا طابع عام ومتبق وألا يتجاوز سُبل الإنصاف المتاحة على المستوى الداخلي أو في إطار قواعد القانون الدولي الخاص.
    Desea saber las razones por las cuales el nivel de adhesión y ratificación de este instrumento es tan bajo y por qué no hay más instrumentos disponibles a nivel mundial que controlen la contratación externa de funciones que incluyen el uso de la violencia. UN وتساءلت عن السبب في انخفاض مستوى الانضمام إلى هذا الصك وتصديقه، ولماذا لا يوجد المزيد من الأدوات المتاحة على المستوى العالمي لمراقبة إسناد المهام التي تنطوي على استخدام العنف.
    :: Aunque para cuatro indicadores había datos disponibles a nivel nacional, la base de datos indicaba que los datos eran estimaciones o no estaban disponibles. UN :: كانت البيانات متاحة على الصعيد القطري بالنسبة لأربعة مؤشرات، مع أن قاعدة البيانات أشارت إلى أنها مقدَّرة أو غير متوفرة.
    :: Mejorar el acceso a las capacidades técnicas disponibles a nivel regional y subregional (párr. 76) UN :: تحسين سبل الحصول على القدرات التقنية المتاحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي (فقرة 76)
    128. Alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siga promoviendo la creación y el mejoramiento de los sistemas de gestión de conocimientos y siga prestando apoyo con ese fin, para que los países en que se ejecutan programas puedan hacer uso de los conocimientos especializados que no son asequibles a nivel nacional, así como de los recursos disponibles a nivel regional y los recursos de los organismos no residentes; UN 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    Con relación a la Medida 13, Ghana puede apoyar la intención del Secretario General de fortalecer la capacidad del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para producir sesiones y conferencias con mayor eficacia en función de los costos, mediante, entre otras cosas, una mejor utilización de los recursos de las Naciones Unidas que estén disponibles a nivel mundial. UN وفيما يتعلق بالإجراء 13، يمكن لغانا أن تؤيد اعتزام الأمين العام تعزيز قدرة إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات على تقديم خدمات فعالة قياسا بالتكاليف للاجتماعات والمؤتمرات، من خلال جملة أمور منها الاستخدام المعزز لموارد الأمم المتحدة المتاحة على مستوى العالم.
    Los correspondientes gobiernos comunicaron que la labor de erradicación de cultivos ilícitos se financiaba con recursos disponibles a nivel nacional, en su mayor parte con cargo al presupuesto nacional destinado a la aplicación coercitiva de la ley. UN وأبلغت تلك الحكومات بأن جهود ابادة المحاصيل غير المشروعة تمول من الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني، والقسط الأعظم منها من الميزانية الوطنية المخصصة لانفاذ القوانين.
    Esas colaboraciones deberán ir acompañadas, siempre que sea posible, de referencias extraídas de publicaciones disponibles a nivel internacional validadas por homólogos y de ejemplares de todo material inédito citado, incluidos los conocimientos indígenas y locales. UN ويتعين تدعيم هذه المساهمات ما أمكن بمراجع من مؤلفات خاضعة لاستعراض النظراء ومتاحة على المستوى الدولي وكذلك بنسخ أي مادة غير منشورة مُستشهد بها، بما في ذلك المعارف الأصلية والمحلية.
    Podría pedirse a todas las Partes que, por medio del mecanismo de fortalecimiento institucional, crearan la capacidad para examinar datos de importación y exportación de distintas fuentes disponibles a nivel nacional e internacional, y que interactuaran con las autoridades pertinentes para validar dichos datos. UN يمكن أن يُطلب، عن طريق آلية تعزيز المؤسسات، إلى كل طرف أن يبني قدرة على استعراض بيانات الاستيراد والتصدير من شتى المصادر المتاحة على المستويين الوطني والدولي وأن يقيم اتصالات مع السلطة المعنية للتثبّت من تلك البيانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus