Reunión de los datos disponibles de países de la CESPAO | UN | جمع البيانات المتاحة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Los cálculos se basan en los recursos hídricos internos y en los disponibles de fuentes de suministro situadas aguas arriba en cuencas internacionales. | UN | والحسابات مبنية على أساس كل من الموارد المائية الداخلية والمياه المتاحة من مصادر أعالي اﻷنهار في اﻷحواض الدولية. |
Esto refleja el serio esfuerzo hecho por la dirección del programa para movilizar los recursos disponibles de servicios de expertos de los países en desarrollo y promover a la mujer. | UN | ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء. |
Las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay enormes diferencias entre las regiones y los países y, en algunos casos, entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص ضمن البلدان نفسها. |
Lo que solía ser una actividad manual se puede ahora fácilmente mejorar gracias a las tecnologías inmediatamente disponibles de la información y la comunicación (TIC). | UN | وما كان في السابق نشاطاً يدوياً يمكن اليوم تحسينه بسهولة بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المتاحة في الحال. |
Había fondos disponibles de la Cuenta para el desarrollo para celebrar éste y otros cursos previstos con arreglo al párrafo 166. | UN | وبين أن الاعتمادات اللازمة لعقد هذه الدورة والدورات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 166 متاحة من حساب التنمية. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Los análisis se basan principalmente en las estadísticas disponibles de fuentes nacionales e internacionales. | UN | واعتمدت التحليلات أساسا على الإحصاءات المتوفرة من المصادر الإحصائية الدولية والوطنية. |
Como resultado del bloqueo, los gastos de transporte experimentaron un fuerte aumento y las cantidades disponibles de piensos y de carne importada disminuyeron en la misma proporción. | UN | ونتيجة للحصار، ارتفعت تكلفة النقل ارتفاعا حادا وانخفضت في المقابل الكميات المتاحة من علف الماشية ومن اللحوم المستوردة. |
En el cuadro 11 se resumen los datos disponibles de 69 países. | UN | ويلخص الجدول 11 البيانات المتاحة من 69 بلدا. |
Los datos disponibles de zonas remotas ponen claramente de relieve la contaminación de la biota y el aire con éter de pentabromodifenilo. | UN | إذ تُبين البيانات المتاحة من المناطق النائية تلوث الكائنات الحية والهواء بوضوح من اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
Los datos disponibles de zonas apartadas ponen claramente de manifiesto la contaminación de la biota y del aire por las PCCC. | UN | 2 - وتوضح البيانات المتاحة من مناطق نائية حدوث تلوث للنبات والحيوان والهواء بسبب البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
Los datos disponibles de zonas alejadas muestran claramente contaminaciones del medio ambiente y la biota por las PCCC. | UN | وتوضح البيانات المتاحة من المناطق النائية ما تحدثه هذه البارافينات من تلوث للبيئة والنبات والحيوان على السواء. |
En el portal PRAIS, se deben seleccionar las puntuaciones disponibles de las listas predefinidas. | UN | في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، يجب اختيار النتائج المتاحة من خلال القوائم المجمعة مسبقا. |
La comparación de los datos seleccionados disponibles de los países menos adelantados revela que es necesario desplegar ingentes esfuerzos para cumplir los compromisos que figuran en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وإجراء مقارنة بين البيانات المختارة المتاحة عن أقل البلدان نموا يكشف عن الجهد الشاق اللازم بذله للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج بروكسل. |
Las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay enormes diferencias entre regiones y países y, en algunos casos, entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص داخل البلدان نفسها. |
Los recursos disponibles de agua dulce están disminuyendo, debido a la extracción excesiva de aguas superficiales y subterráneas; la disminución de las escorrentías de la superficie se atribuye cada vez más al cambio climático. | UN | ومصادر المياه العذبة المتاحة في تناقص متواصل نتيجة الإفراط في سحب المياه السطحية والجوفية. كما أن الزيادة في تناقص جريان مياه السطح تعزى أكثر فأكثر إلى تأثير تغير المناخ. |
Había fondos disponibles de la Cuenta para el desarrollo para celebrar éste y otros cursos previstos con arreglo al párrafo 166. | UN | وبين أن الاعتمادات اللازمة لعقد هذه الدورة والدورات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 166 متاحة من حساب التنمية. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
disponibles de otras misiones: | UN | المعدات المتوفرة من البعثات اﻷخرى: |
vii) Ampliación de la base de datos sobre nódulos polimetálicos existente para incluir información digitalizada sobre los datos disponibles de batimetría, topografía, medio ambiente y recursos de la Zona; | UN | ' ٧ ' توسيع قاعدة بيانات العقيدات المتعددة المعادن لتشمل ما هو متاح من بيانات رقمية عن المنطقة تتعلق بقياس اﻷعماق، والطوبوغرافيا، والبيئة، والموارد؛ |
Vehículos disponibles de la APRONUC | UN | اﻷشياء المتوافرة من سلطة |
Consciente de la necesidad de utilizar los recursos disponibles de manera coordinada y eficaz para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
El gasto total de 2011 se situó en 2.181,1 millones de dólares, frente a un total de fondos disponibles de 2.413,1 millones de dólares. | UN | ووصل إجمالي الإنفاق في عام 2011 إلى 181.1 2 مليون دولار مقارنة بإجمالي الأموال المتاحة التي بلغت 413.1 2 مليون دولار. |
En esas circunstancias, es particularmente importante que la UNTAET examine todos los medios disponibles de atraer los recursos necesarios y que las decisiones relativas a la tramitación de investigaciones sobre delitos graves reflejen, en la medida en que sea posible, las expectativas de los timorenses orientales. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجدر بالإدارة الانتقالية أن تقوم على وجه الأهمية بالنظر في كل المتاح من سبل جذب الموارد اللازمة وأن تكفل أن جميع القرارات المتعلقة بإدارة التحقيقات في الجرائم الخطيرة تجسِّد بأقصى قدر ممكن تطلعات أهالي تيمور الشرقية. |
En la Subdivisión de Servicios de Secretaría a la Asamblea General (oficina S-3670J) hay ejemplares disponibles de la lista provisional de oradores (No. 8) para el debate sobre el examen y la evaluación generales de la ejecución del Programa 21. | UN | القائمـة المـؤقتة )رقم ٨( للمتكلمين في مناقشة الاستعراض والتقييم الشامليـن لتنفيـذ جــدول أعمال القرن ٢١، متاحة حاليا لدى فرع خدمات اﻷمانة العامة للجمعية العامة )الغرفة (S-3670J. |
Tomando en consideración los recursos disponibles de 99,2 millones de dólares, se prevé un saldo no comprometido de 35,0 millones de dólares al final del año. | UN | وفي مقابل الموارد المتاحة البالغة 99.2 مليون دولار، من المتوقع أن يبلغ الرصيد الحرّ 35.0 مليون دولار في نهاية العام. |
El Comité alienta al Estado parte a continuar facilitando los procedimientos de regularización, principalmente fortaleciendo la colecta de información empírica sobre los resultados de los procesos disponibles de regularización migratoria. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تيسير إجراءات تنظيم الأوضاع، وذلك أساساً بتعزيز عملية جمع المعلومات التجريبية عن نتائج الإجراءات المتاحة المتعلقة بتنظيم الأوضاع المتعلقة بالهجرة. |
La Junta observó que no se hizo un recuento de las existencias disponibles de la compra anterior antes de que se colocara el segundo pedido, a pesar de que no se había terminado la entrega del pedido anterior. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم تجر عملية تقييم للمخزون المتوافر من عملية الشراء السابقة قبل تقديم الطلبات المتعلقة بعملية الاستيراد الثانية، مع أن الكمية التي استوردت من قبل كانت غير كاملة. |