iv) Facilitar, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías de comunicaciones avanzadas disponibles en el mercado; | UN | `4 ' القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير انتفاع البلدان النامية بتكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق الحرة؛ |
iv) Facilitar, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías de comunicaciones avanzadas disponibles en el mercado; | UN | ' 4` القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير انتفاع البلدان النامية بتكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق الحرة؛ |
La iniciativa pretende dotar a los jóvenes de conocimientos sobre la empresa y los negocios para que puedan iniciar su propio negocio en lugar de correr tras de uno de los escasos empleos disponibles en el mercado de trabajo. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تزويد الشباب بمهارات في مجال إنشاء وتطوير المشاريع ومزاولة الأعمال التجارية لتمكينهم من إقامة مشاريعهم الخاصة بدلاً من ترصّد وظيفة من الوظائف القليلة المتاحة في سوق العمل. |
El Coordinador Residente, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Departamento de Seguridad han determinado que existe un pequeño número de edificios disponibles en el mercado que constituyen alternativas viables. | UN | وقد حدد المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري وإدارة شؤون السلامة والأمن عددا صغيرا من المباني البديلة التي أصبحت متاحة في السوق وتصلح لهذا الغرض. |
También se tomó nota de los problemas de oferta de tecnología para las energías renovables marinas disponibles en el mercado. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى قضايا توفير التكنولوجيا للطاقات المتجددة البحرية المتوفرة تجاريا. |
ii) La prevención del desvío de detonadores y otros materiales no explosivos disponibles en el mercado para su uso en la fabricación de artefactos explosivos improvisados; | UN | منع تسريب الصواعق المتوفرة تجارياً وغيرها من المواد أو العناصر غير المتفجرة لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ |
Las imágenes disponibles en el mercado tienen en la actualidad una resolución de 0,60 metros. | UN | ويمكـن باستخـدام الصور المتاحة تجاريا الآن التميـيـز حتى مسافـة 0.60 متر. |
Adquisición de datos técnicos de piezas y tecnologías para aplicaciones espaciales libremente disponibles en el mercado | UN | الحصول على بيانات تقنية بخصوص أجزاء وتكنولوجيات متاحة تجارياً من أجل تطبيقات الفضاء. |
7. Función general: Adquisición de datos técnicos sobre la utilización de piezas disponibles en el mercado y de tecnología para aplicaciones espaciales | UN | الحصول على بيانات تقنية عن استخدام القطع والتكنولوجيا المتاحة في السوق التجارية في التطبيقات الفضائية |
Una vez agotados los recursos disponibles en el mercado local, que es muy limitado, se contrata no localmente a todo el personal temporero a un costo muy superior, que incluye el reembolso de los gastos de viaje y el pago de dietas además del sueldo. | UN | وبمجرد استيعاب الموارد المتاحة في السوق المحلية المحدودة للغاية، يتم توظيف جميع الموظفين المؤقتين على أساس غير محلي بتكلفة أعلى بكثير، تتضمن رد تكاليف السفر ودفع بدل إقامة يومي باﻹضافة إلى المرتب. |
Habida cuenta del crecimiento acelerado de la demanda de energía en los países en desarrollo, todas las fuentes de energía disponibles en el mercado pueden llegar a constituir un aporte valioso. | UN | وبالنظر إلى سرعة نمو احتياجات خدمات الطاقة في البلدان النامية، فإنه يتعين أن تسهم جميع مصادر الطاقة المتاحة في السوق مساهمة قيمة. |
Se dijo que ese criterio proporcionaría el grado de flexibilidad necesario para abarcar la amplia gama de certificados disponibles en el mercado. | UN | وقيل أيضا ان اتباع مثل هذا النهج يوفر مستوى المرونة اللازم للتكيف مع الطائفة المتنوعة من الشهادات المتاحة في السوق . |
El Gobierno ha tratado de que se haga un buen uso de los suministros convenciendo a los agricultores a no vender los insumos que reciben que resultan atractivos porque son más baratos y de mejor calidad que los productos similares disponibles en el mercado nacional. | UN | وقد سعت الحكومة إلى حماية فعالية استخدام اﻹمدادات بمنع المزارعين من بيع اللوازم التي يتلقونها والتي تعد جذابة ﻷنها أرخص وأجود من السلع المماثلة المتاحة في السوق المحلية. |
42. Los resultados del limitado estudio efectuado indican, por lo tanto, que el grupo de candidatos disponibles en el mercado de trabajo de Bonn y Colonia satisfará la demanda del programa de VNU. | UN | ٤٢ - ولذلك فإن نتائج الدراسة الاستقصائية المحدودة التي أجريت تظهر أن مجموعة المرشحين المتاحة في سوق عمل بون/كولون قادرة على تلبية احتياجات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Los participantes reconocieron que se carecía de la información necesaria para realizar evaluaciones de riesgos de muchos productos que contenían productos químicos y ya estaban disponibles en el mercado mundial. | UN | وأقر المشاركون بالافتقار إلى المعلومات اللازمة لتقييم مخاطر كثير من المنتجات التي تحتوي على المواد الكيميائية والتي هي حاليا متاحة في السوق العالمية. |
En un primer momento, la principal finalidad del programa era reproducir, a escala industrial, técnicas y métodos extranjeros conocidos para la producción de agentes de guerra química utilizando tecnología, equipo y materias primas disponibles en el mercado. | UN | وكان المفهوم الأساسي للبرنامج في بدايته هو أن يكرر، على نطاق صناعي، الطرق والتقنيات الأجنبية المعروفة لإنتاج عوامل الحرب الكيميائية باستخدام التكنولوجيا والمعدات والمواد الخام المتوفرة تجاريا. |
ii) La prevención del desvío de detonadores y otros materiales no explosivos disponibles en el mercado para su uso en la fabricación de artefactos explosivos improvisados; | UN | منع تسريب الصواعق المتوفرة تجارياً وغيرها من المواد أو العناصر غير المتفجرة لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ و/أو |
La integración con éxito del Sistema a todos los programas disponibles en el mercado redujo el tiempo y los gastos de elaboración y el nivel de inversión es lógico en relación con los productos obtenidos. | UN | وأكد أن نجاح تكامل النظام مع البرامجيات المتاحة تجاريا قلل الفترة اللازمة لتطويره وخفض تكاليفه، وأن مستوى الاستثمار فيه معقول بالنسبة للنواتج المتحققة. |
En coordinación con la ONUN, y con sujeción a las orientaciones que pueda proporcionar la Sede de las Naciones Unidas, esto podría comprender soluciones disponibles en el mercado. | UN | وبالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ووفقاً لتوجيهات مقر الأمم المتحدة فإن ذلك يمكن أن يشمل حلولاً متاحة تجارياً. |
ONU-Hábitat solicitará orientación a la Tesorería de la Sede de las Naciones Unidas sobre el uso de soluciones disponibles en el mercado. | UN | وسيلتمس الموئل من الخزانة في مقر الأمم المتحدة توجيهات بشأن استخدام الحلول المتاحة تجارياً. |
A pesar de que esto no es un requisito establecido en las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, la administración reconoce la necesidad de tener tal instrumento en un proyecto de esta naturaleza, y está introduciendo con este propósito NOVA, una de las soluciones de gestión de proyectos más eficientes disponibles en el mercado | UN | وعلى الرغم من أن الإدارة غير مطالبة بذلك بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، فإنها تدرك الحاجة إلى وجود مثل هذه الأداة في مشروع من هذا النوع، وتعكف، لهذا الغرض، على إدخال إطار نوفا الذي يمثل أحد أكثر الحلول كفاءة من جملة الحلول المتاحة في الأسواق في مجال إدارة المشاريع. |
Consideraciones en materia de ahorro y eficacia en relación con los costos hacen necesario que el Servicio contrate intérpretes temporeros locales y que examine la posibilidad de compartir el volumen de trabajo con otros lugares de destino antes de considerar la posibilidad de contratar intérpretes temporeros disponibles en el mercado internacional. | UN | كما أن اعتبارات الاقتصاد وفاعلية التكاليف تجعل من الضروري أن تستعين الدائرة بمترجمين شفويين محليين، واستكشاف إمكانية تشارك عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى قبل النظر في الاستعانة بالمترجمين الشفويين المستقلين المتوافرين في السوق الدولية. |
Se ha observado que el nivel educativo juega un papel fundamental en el sentido de que permite a las mujeres ocupar los puestos de trabajo buenos disponibles en el mercado laboral, y que la mano de obra femenina tiene mayor nivel de escolarización que la masculina. | UN | رأينا أن المستوى التعليمي يلعب دوراً أساسياً في تيسير وصول المرأة إلى الوظائف الجيدة المتوفرة في سوق العمل، وأن مستوى التعليم في اليد العاملة ألأنثوية أعلى منه في اليد العاملة الذكرية. |
En coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y con sujeción a las orientaciones que pueda proporcionar la Sede de las Naciones Unidas, esto podría comprender soluciones disponibles en el mercado. | UN | وبالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ورهنا بتوجيه من مقر الأمم المتحدة، يمكن أن تشمل هذه الإجراءات حلولا متاحة تجاريا. |
Se requiere un nivel mínimo de competencia, incluso para acceder a los conocimientos especializados disponibles en el mercado y asimilarlos. | UN | ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها. |
Cada vez es mayor el número de tecnologías disponibles en el mercado que pueden utilizarse sobre el terreno. | UN | وما تفتأ أعداد التكنولوجيا المتوفرة في الأسواق الملائمة للاستخدام الميداني تتزايد. |