"disponibles en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة في البلد
        
    • الموجودة في البلد
        
    • المتوافرة في البلد
        
    • الدراسية في البلد
        
    • المتاحة على الصعيد القطري
        
    • المتاحة للعراق
        
    Por otra parte, estas empresas no están familiarizadas con las actividades de promoción de las exportaciones disponibles en el país. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الشركات ليست على دراية كبيرة بأنشطة الترويج المتاحة في البلد.
    Debería indicarse el grado en que se han adoptado las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas disponibles en el país, si es que este factor ha de usarse como indicador. UN ولا بد من شمول مدى اعتماد أفضل الأساليب المتاحة وأفضل الممارسات المتاحة في البلد إذا كان هذا العامل ليستخدم كمؤشر.
    Esas disposiciones, que se hallaban en casi todos los tratados modernos sobre medio ambiente, alentaban a las personas afectadas que vivían en otros países a utilizar los recursos disponibles en el país de origen de la contaminación. UN وتشجع هذه الأحكام، التي ترد في معظم المعاهدات البيئية، الأفراد المتأثرين ويعيشون في بلدان أخرى على اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة في البلد الصادر عنه التلوث.
    55. Proporcione información sobre los laboratorios de entomología disponibles en el país. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    Se supone que los gobiernos deben movilizar y utilizar las reservas de alimentos disponibles en el país a fin de iniciar operaciones de socorro alimentario cuando sea necesario. UN فيُتوقع من الحكومات حشد واستخدام المخزونات الغذائية المتوافرة في البلد للشروع في عمليات تقديم المعونة الغوثية الغذائية حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    Las mujeres y las niñas tienen las mismas oportunidades de competir por las becas y las ayudas disponibles en el país. UN وتتاح الفرص للنساء والفتيات على قدم المساواة للتنافس من أجل الحصول على المنح أو المنح الدراسية في البلد.
    Asimismo, para identificar las municiones de las armas químicas del Iraq, sus piezas distintivas y sus componentes también era esencial conocer todos los vectores convencionales disponibles en el país. UN ويمثل تفهم جميع وسائل الإيصال التقليدية المتاحة للعراق مجالا آخر ضروريا لمعرفة ذخائر العراق من الأسلحة الكيميائية وأجزائها ومكوناتها المميزة.
    Ha habido actividades organizadas sobre todo por organizaciones no gubernamentales, para defender a las mujeres y aconsejarlas que abandonen la prostitución y hagan uso de los planes de microcrédito disponibles en el país para iniciar negocios. UN وثمة أنشطة تقوم بها على وجه الخصوص منظمات غير حكومية للدفاع عن النساء وإسداء النصح لهن بترك العمل في البغاء والاستفادة من برامج الائتمان بالغ الصغر المتاحة في البلد للمشاركة في مشاريع اقتصادية.
    a) Los principales instrumentos financieros islámicos disponibles en el país que representaban (en su caso); y UN (أ) الصكوك المالية الإسلامية الرئيسية المتاحة في البلد الذي يمثلونه (إن وجدت)؛
    A manera de ejemplo se puede citar la elaboración del Manual de Orientación/Consejería en Salud Sexual y Reproductiva, Norma Técnica de Planificación Familiar que contiene el manejo de toda la gama de métodos anticonceptivos disponibles en el país. UN ومن هذه الوثائق كُتيّب الإرشاد/المشورة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، الذي يأخذ بمعيار تقني لتخطيط الأسرة، بما في ذلك إدارة كامل نطاق أساليب منع الحمل المتاحة في البلد.
    41. El derecho a la salud se define como el derecho a gozar de los beneficios de un sistema de salud y de los servicios de atención disponibles en el país. UN 41- يعرّف الحق في الحصول على الرعاية الصحية على أنه الحق في التمتع بمزايا نظام الرعاية الصحية وخدمات الرعاية الصحية المتاحة في البلد.
    El Comité insiste en que, aun en el caso de que los recursos disponibles en el país sean fehacientemente insuficientes, el Estado parte sigue sujeto a la obligación de tratar de garantizar el máximo disfrute posible de los derechos en cuestión, incluso recurriendo a la cooperación y la asistencia internacionales. UN وتشدد اللجنة على أنه حتى في الحالات التي تكون فيها الموارد المتاحة في البلد غير كافية على نحو بيّن، تظل الدولة الطرف مُلزمة بأن تسعى جاهدة لضمان التمتع على أوسع نطاق ممكن بالحقوق ذات الصلة، بوسائل منها التعاون والمساعدة الدوليان.
    Insiste en que, aun en el caso de que los recursos disponibles en el país sean fehacientemente insuficientes, el Estado parte sigue sujeto a la obligación de tratar de garantizar el máximo disfrute posible de los derechos en cuestión, por ejemplo recurriendo a la cooperación y la asistencia internacionales. UN وتشدد اللجنة على أنه حتى في الحالات التي تكون فيها الموارد المتاحة في البلد غير كافية على نحو بيّن، تظل الدولة الطرف مُلزمة بأن تسعى جاهدة لضمان التمتع على أوسع نطاق ممكن بالحقوق ذات الصلة، بوسائل منها التعاون والمساعدة الدوليان.
    72. En muchos casos, los estudios complementarios se realizan a partir de bases de datos y de otras informaciones disponibles en el país importador o en países con condiciones ambientales y tecnológicas análogas, así como a partir de encuestas en los ministerios y en la industria nacional. UN ٢٧- وكثيراً ما تُجرى الدراسات المساعدة على أساس قواعد البيانات وغيرها من المعلومات المتاحة في البلد المستورد أو في البلدان ذات الظروف البيئية والتكنولوجية المماثلة، وكذلك الاستفسارات فيما بين الوزارات والصناعة الداخلية.
    55. Proporcione información sobre los laboratorios de entomología disponibles en el país. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    Las actividades se llevan a cabo en estrecha cooperación con los socios locales, recurriendo a las competencias disponibles en el país o a iniciativas de asociación con los organismos especializados de las Naciones Unidas o la Organización Internacional de la Francofonía. UN وتجري هذه الأنشطة بتعاون وثيق مع الشركاء المحليين مع اللجوء إلى الكفاءات الموجودة في البلد أو عبر المرور بإجراءات الشراكة مع مؤسسات متخصصة تابعة للأمم المتحدة أو المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Si bien el PNUD no había ejecutado ningún programa en el país, había podido aprovechar los recursos disponibles en el país o en el plano internacional. En junio de 1998, el PNUD alcanzaría el 100% de ejecución de todos sus programas financiados con recursos básicos o fondos fiduciarios. UN ولم ينفذ البرنامج اﻹنمائي أي برامج في البلد، ولكنه تمكن من الاستفادة من الموارد الموجودة في البلد أو دوليا؛ وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيصل تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لجميع برامجه الممولة من الموارد اﻷساسية أو موارد الصناديق الاستئمانية إلى نسبة ١٠٠ في المائة.
    Equidad El rastreo por parte de los observadores de las Naciones Unidas desde el puerto de entrada hasta los almacenes de las gobernaciones ha confirmado que las existencias disponibles en el país se distribuían equitativamente entre la población. UN ٥٣ - أكدت عمليات المتابعة التي قام بها مراقبو اﻷمم المتحدة من ميناء الدخول إلى المخازن في المحافظات أن المواد المخزونة المتوافرة في البلد كانت توزع توزيعا منصفا بين السكان.
    Las mujeres y las niñas tienen las mismas posibilidades que los varones de optar a las becas y las ayudas disponibles en el país. UN وتتمتع النساء والفتيات بتكافؤ الفرص للتنافس من أجل الحصول على المنح أو المنح الدراسية في البلد.
    Además, para identificar las municiones de las armas químicas del Iraq, sus piezas distintivas y sus componentes también era esencial conocer todos los vectores convencionales disponibles en el país. UN ويمثل تفهم جميع وسائل الإيصال التقليدية المتاحة للعراق مجالا آخر ضروريا لمعرفة ذخائر العراق من الأسلحة الكيميائية وأجزائها ومكوناتها المميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus