"disponibles en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة في البلدان
        
    • المتوفرة في البلدان
        
    • المتاحة داخل البلدان
        
    • المتاحة على الصعيد القطري
        
    • المتاحة في بلدان
        
    Debía mejorar la calidad de los datos disponibles en los países en desarrollo, recurriendo, entre otras cosas, a la cooperación técnica y a la transferencia de conocimientos prácticos. UN فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية.
    Para los países en desarrollo, se adaptarán las metodologías pertinentes que están disponibles en los países desarrollados. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يلزم تكييف التكنولوجيا ذات الصلة المتاحة في البلدان المتقدمة، لتلبي احتياجاتها.
    Debía mejorar la calidad de los datos disponibles en los países en desarrollo, recurriendo, entre otras cosas, a la cooperación técnica y a la transferencia de conocimientos prácticos. UN فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية.
    La Organización ayuda a establecer y fortalecer organismos de promoción de la inversión, particularmente en África, utilizando los conocimientos y la experiencia disponibles en los países en desarrollo. UN وتقدم اليونيدو المساعدة من أجل إنشاء وكالات تشجيع الاستثمار وتحديثها، ولا سيما في أفريقيا، مستخدمة الخبرة الفنية المتوفرة في البلدان النامية.
    Debe compilarse y distribuirse información actualizada sobre las instituciones y los conocimientos especializados disponibles en los países en desarrollo en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Muchas delegaciones señalaron que los servicios de educación y capacitación disponibles en los países en desarrollo se estaban usando ampliamente para mejorar la fuerza de trabajo de los países en desarrollo. UN وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية.
    Muchas delegaciones señalaron que los servicios de educación y capacitación disponibles en los países en desarrollo se estaban usando ampliamente para mejorar la fuerza de trabajo de los países en desarrollo. UN وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية.
    El Camerún también insiste en que la aplicación del proyecto de suplemento requiere una movilización de considerables recursos financieros, humanos y materiales, que va más allá de los disponibles en los países en desarrollo, en particular en los que se enfrentan a graves dificultades económicas. UN كما تؤكد الكاميرون أن تنفيذ الملحق المقترح يتطلب حشد قدر كبير من الموارد المالية والبشرية والمادية تتجاوز كثيرا الموارد المتاحة في البلدان النامية، ولا سيما تلك التي تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة.
    Las distintas posibilidades de financiación flexible disponibles en los países desarrollados, que permiten la compra y utilización individual de computadoras, por lo general no existen en los países más pobres. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    Las distintas posibilidades de financiación flexible disponibles en los países desarrollados, que permiten la compra y utilización individual de computadoras, por lo general no existen en los países más pobres. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    Ante todo, además de la asistencia oficial para el desarrollo, es necesario movilizar con eficacia los recursos financieros disponibles en los países en desarrollo. UN وستكون الموارد المالية المتاحة في البلدان النامية إلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة، أولا وقبل كل شيء، إلى أن تحشد على نحو فعال.
    Habida cuenta de la diversidad de las necesidades de información de las autoridades y la escasez de los recursos estadísticos disponibles en los países en desarrollo, hay que seleccionar con especial cuidado los indicadores que se han de incluir en el conjunto. UN ونظراً لتنوع احتياجات واضعي السياسات من المعلومات ومحدودية الموارد الإحصائية المتاحة في البلدان النامية، فإن من اللازم النظر بعناية في المؤشرات التي يتعين إدراجها في هذه المجموعة.
    Varios representantes describieron la falta de capacidad y de recursos financieros y técnicos disponibles en los países en desarrollo, y subrayaron la importancia de contar con suficiente asistencia financiera y técnica, así como acceso a tecnologías alternativas. UN ووصف عدد من الممثلين عدم توافر القدرة والموارد المالية والتقنية المتاحة في البلدان النامية، مؤكداً على أهمية تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات البديلة.
    En el siguiente cuadro figuran los recursos disponibles en los países a los que se presta asistencia sobre la base de proyecto por proyecto y los presupuestos aprobados para el quinto ciclo con cargo a la cifra indicativa de planificación al mes de marzo de 1993. UN ويبين الجدول التالي الموارد المتاحة في البلدان التي تجري مساعدتها على أساس كل مشروع على حدة والميزانيات المعتمدة للدورة الخامسة ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية لغاية آذار/مارس ٣٩٩١. البلـــــد
    p) Utilización máxima de los servicios de expertos disponibles en los países en desarrollo en todas las actividades de derechos humanos. UN (ع) الاستخدام الأقصى للخبرة المتاحة في البلدان النامية في جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Los proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo tienen por objeto potenciar los conocimientos especializados locales disponibles en los países en desarrollo mediante el establecimiento y la promoción de redes eficaces de conocimientos. UN 6 - وتسعى المشاريع الممولة من حساب التنمية إلى تعزيز مساهمة الخبرة المحلية المتاحة في البلدان النامية من خلال إنشاء ودعم شبكات المعارف الفعالة.
    También instaron a las Naciones Unidas a que, en sus actividades de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, recurran en mayor medida a los expertos disponibles en los países en desarrollo. UN وطالبوا أيضاً بأن تواصل الأمم المتحدة اعتمادها، في أنشطتها لدعم تنفيذ برنامج العمل، على الخبرة الفنية المتوفرة في البلدان النامية.
    También apelaron a las Naciones Unidas para que, en sus actividades de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, recurrieran en mayor medida a los expertos disponibles en los países en desarrollo. UN وناشدوا الأمم المتحدة أن تعتمد في أنشطتها الداعمة لتنفيذ برنامج العمل اعتماداً أكبر على الخبرات المتوفرة في البلدان المتقدمة.
    La reorganización del Sistema de Orientación Informativa sobre la CTPD, que ahora se denomina INRES-WIDE (red de información para el desarrollo) adquiere particular importancia a la hora de facilitar el acceso a la experiencia y los conocimientos técnicos y prácticos disponibles en los países en desarrollo. UN ومن المسائل الهامة بوجه خاص إعادة تزويد نظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية المصمم حاليا بوصفه شبكة المعلومات من أجل التنمية، إعادة تزويده بالوسائل اللازمة لتيسير زيادة الوصول إلى الخبرات والمهارات والدراية العلمية المتوفرة في البلدان النامية.
    Debería compilarse y distribuirse información actualizada sobre las instituciones y los conocimientos especializados disponibles en los países en desarrollo en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Dado que los mecanismos de asistencia disponibles en los países son cada vez más numerosos y diversos, se continúa recurriendo al PNUD para que respalde a los gobiernos en la obtención, dirección y gestión de distintos tipos de recursos en consonancia con las prioridades nacionales. UN ومع تنوع آليات المعونة المتاحة على الصعيد القطري وتضاعف أعدادها، تتقاطر الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساندة الحكومات في الحصول على التمويل بأنواعه المختلفة وفي توجيه هذا التمويل وإدارته وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Si bien el alcance, objetivos principales y resultados previstos de estas actividades varían de un subprograma a otro, el enfoque general de los criterios empleados refleja el esfuerzo deliberado por utilizar los conocimientos especializados y generales y los recursos de las redes disponibles en los países del hemisferio sur para lograr los objetivos de creación de la capacidad de dichas actividades. UN وفي حين أن نطاق هذه الأنشطة ومحور تركيزها ومخرجاتها المتوقعة تتفاوت بحسب البرنامج الفرعي، فإن التوجه الشامل للنهج المتبعة يعكس جهوداً مدروسة للاستفادة من الخبرات وموارد المعارف والشبكات المتاحة في بلدان الجنوب من أجل بلوغ غايات هذه الأنشطة في مجال بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus