Las camas disponibles no alcanzan para satisfacer las necesidades de la población palestina. | UN | فعدد اﻷسِرة المتاحة لا يكفي لخدمة احتياجات السكان الفلسطينيين. |
Cabe señalar que los datos disponibles no permiten comparar las remuneraciones de trabajos similares de los sectores público y privado. | UN | ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
Los datos disponibles no siempre son actualizados ni coherentes. | UN | والبيانات المتاحة لا تكون دائما مستكملة أو متسقة. |
Al final del bienio todavía había un saldo considerable de recursos disponibles no utilizados. | UN | وفي نهاية فترة السنتين، كان لا يزال يوجد رصيد كبير من الموارد المتاحة غير المستغلة. |
Cabe señalar que las estadísticas disponibles no contienen ninguna diferenciación relativa al sexo de las víctimas de crímenes y delitos registrados por las fuerzas del orden. | UN | ومن الملاحظ ان البيانات المتوفرة لا تتضمن أي تمييز يتعلق بجنس ضحية الجريمة، وتنظم الجرائم تبعا لتسجيلها من جانب قوات حفظ النظام. |
Por tanto, los datos disponibles no se prestaban a un análisis comparado fiable. | UN | ومن ثمَّ فالبيانات المتاحة لم تهيِّئ الفرصة لإجراء تحليل مقارن موثوق. |
Los datos disponibles no se desglosan sistemáticamente por Estado y municipio, por lo que es difícil concebir y abordar las disparidades regionales. | UN | ذلك أن البيانات الموجودة لا تجزأ بشكل منهجي على مستوى الولايات ومستوى البلديات مما يصعب رؤية أوجه التفاوت على المستوى الإقليمي ومعالجتها. |
Preocupa sin embargo a la Relatora Especial la posibilidad de que las estadísticas sobre violaciones disponibles no reflejen el verdadero alcance del problema. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷن احصاءات الاغتصاب المتاحة لا تعكس بالتأكيد المدى الحقيقي للمشكلة. |
Por lo tanto, los datos disponibles no permiten realizar una evaluación de la calidad de los programas. | UN | وعلى هذا فإن البيانات المتاحة لا تتيح إجراء تقييم لنوعية البرامج. |
Además, todas las rutas de exposición ambientalmente pertinentes deben abordarse. Las pruebas disponibles no satisfacen estas condiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لأبد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط. |
Además, todas las rutas de exposición ambientalmente pertinentes deben abordarse. Las pruebas disponibles no satisfacen estas condiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية ذات الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط. |
Naturalmente, somos conscientes del hecho de que los recursos disponibles no siguen el ritmo de los constantes incrementos en los despliegues, para no mencionar la diversidad y complejidad de los mandatos de las misiones. | UN | ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات. |
Observó que los recursos disponibles no alcanzaban para llevar a cabo los cursos regionales sobre derecho internacional ni para seguir mejorando la Biblioteca Audiovisual. | UN | وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو مواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية. |
A fin de conseguir esto, la UNPROFOR tendrá que recurrir a los efectivos militares disponibles no solamente en la zona de despliegue de Tuzla sino también en otros lugares de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، ستحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى الاعتماد على الموارد العسكرية المتاحة لا في منطقة الوزع بتوزلا فحسب، بل في مناطق أخرى من البوسنة والهرسك أيضا. |
iv) Alternativas disponibles no adecuadas para las condiciones locales; | UN | `4` البدائل المتاحة غير مناسبة للأوضاع المحلية؛ |
No obstante, otro representante dijo que las alternativas disponibles no estaban a punto y que transitar hacia alternativas constituía un desafío para los países en desarrollo. | UN | لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية. |
Aunque el derecho a disponer de guardería está previsto en la ley, los servicios disponibles no satisfacen la demanda. | UN | ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب. |
Aunque los recursos disponibles no le permitieron examinar todos a fondo, la OSSI seleccionó cuatro ejemplos para estudiarlos con más detenimiento. | UN | ورغم أن الموارد المتاحة لم تمكن من دراسة كل الحالات عن قرب، وقف المكتب على أربعة أمثلة لدراستها عن كثب. |
Consciente de que los datos y los instrumentos de medición y análisis disponibles no bastan para comprender plenamente las consecuencias que para uno y otro sexo tienen los procesos de globalización y de cambio en el medio rural ni su repercusión en las mujeres rurales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية، |
Las estrategias disponibles no siempre son completas y detalladas. | UN | والاستراتيجيات المتاحة ليست دائما شاملة. |
Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
En cuanto a las respuestas de los programas, todos estos factores suponen problemas muy importantes para la comunidad internacional y, en la mayoría de los casos, los recursos disponibles no son suficientes dadas la amplitud y complejidad de esos problemas. | UN | وفيما يتعلق باستجابة البرامج، فإن جميع تلك العوامل تمثل تحديات بالغة الأهمية للمجتمع الدولي، وفي معظم الأحيان فإن الموارد المتوفرة غير كافية بالمقارنة مع حجم التحديات وتعقيدها. |
Varios representantes dijeron también que era fundamental la participación de la industria para aprovechar con eficacia los recursos existentes y aumentar la cantidad de recursos disponibles no solo en cuanto a la financiación, sino también en relación con los conocimientos y especializaciones. | UN | وقال العديد من الممثلين أيضاً إن مشاركة الصناعة أمر هام في استخدام الموارد الحالية بفعالية وزيادة حجم الموارد المتاحة ليس من حيث التمويل فحسب بل وأيضاً من حيث المعارف والمهارات. |