En los demás países los datos disponibles sobre fuentes y niveles de contaminantes orgánicos persistentes son sumamente limitados. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
En la tercera Reunión también se estudió la exactitud y el carácter completo de las estadísticas disponibles sobre estos productos básicos así como las posibles medidas que podían adoptarse al respecto. | UN | كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد. |
Datos disponibles sobre nivel de vida y pobreza | UN | البيانات المتاحة بشأن مستوى المعيشة والفقر |
Ahora bien, esta aparente falta relativa de reglamentación es también una de las razones de peso por las que los datos disponibles sobre dichos tratantes deberían formar parte del estudio propuesto | UN | ومع ذلك، فإن النقص النسبي الظاهري في التنظيم في هذا المجال هو أيضا سبب قوي لضرورة جعل البيانات المتاحة بشأن هؤلاء التجار جزءا من الدراسة المقترحة. |
:: Elaboración de un inventario de las investigaciones disponibles sobre el conflicto. | UN | :: أجرت حصرا للبحوث المتوافرة بشأن الصراعات |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre acontecimientos recientes siguen siendo un tanto incompletos. | UN | وبناء عليه، فإن البيانات المتوفرة عن التطورات اﻷخيرة لا تزال بيانات أولية إلى حد ما. |
En esa parte del análisis el objetivo era formular una opinión independientemente de la que podía alcanzarse con los datos algo limitados disponibles sobre las prestaciones de planes comparables. | UN | وتمثل هدفنا في هذا الجزء من التحليل في الحصول على رأي مستقل عن الرأي المقدم من البيانات المحدودة بعض الشيء المتوافرة عن مخصصات الخطط المقارنة. |
Paso 1. Estudiar los documentos e informes disponibles sobre la operación de que se trate. | UN | الخطوة ١: دراسة الوثائق والتقارير المتاحة عن العملية. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
169. A continuación figuran algunos datos disponibles sobre la distribución de ingresos en Israel. | UN | ٩٦١- ترد فيما يلي البيانات القليلة المتاحة عن توزيع الدخل في اسرائيل. |
La FAO ha preparado el siguiente resumen de las estadísticas disponibles sobre la participación de la mujer en la agricultura, que en la mayoría de los casos está subestimada. | UN | على أن الاحصاءات المتاحة عن مشاركة المرأة في الزراعة تقدر الحالة في معظم الحالات بأقل مما هي عليه. |
Los conjuntos de datos se elaboraron aplicando técnicas de elaboración de modelos SIG y los datos más recientemente disponibles sobre límites administrativos subnacionales y demografía referentes al tercer nivel administrativo (el de distrito). | UN | وقد أعدت مجموعات البيانات باستخدام أساليب النمذجة المتبعة في نظم المعلومات الجغرافية وأحدث البيانات المتاحة عن الحدود الادارية داخل البلدان وأعداد السكان على المستوى الثالث من التقسيمات الادارية. |
Preocupa igualmente al Comité la escasez de datos disponibles sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء. |
Preocupa igualmente al Comité la escasez de datos disponibles sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء. |
En el informe se examinan los datos disponibles sobre la delincuencia convencional y la delincuencia organizada en Europa sudoriental. | UN | ويدرس التقرير البيانات المتاحة بشأن الجريمة التقليدية والجريمة المنظمة المرتبطة بجنوب شرق أوروبا. |
Los mejores datos adicionales disponibles sobre los niveles de otras matrices podrían utilizarse en la evaluación para ayudar a evaluar las tendencias. | UN | ويمكن استخدام أفضل البيانات الإضافية المتوافرة بشأن المستويات في المصفوفات الأخرى في التقييم حتى يمكن المساعدة في تقييم الاتجاهات. |
Por otra parte, las estadísticas disponibles sobre la presencia de la mujer en los partidos políticos muestran todavía una importante diferencia de género. | UN | وما زالت الإحصاءات المتوفرة عن وجود النساء في الأحزاب السياسية تبيِّنُ فجوة كبيرة بين الجنسين. |
iii) Crear un sistema Integrado de Intercambio de Información que contenga datos disponibles sobre personas u organizaciones que en forma real o potencial puedan apoyar o ejecutar acciones terroristas. | UN | `3 ' وضع نظام متكامل لتبادل المعلومات يضم البيانات المتوافرة عن الأشخاص أو المنظمات التي في وسعها دعم الأعمال الإرهابية، أو التي يمكن أن ترتكبها. |
:: Sírvase suministrar todos los detalles disponibles sobre la manera en que se ha aplicado en la práctica el presente apartado. | UN | □ يرجى تقديم أي تفاصيل متاحة عن المدة التي استغرقها تنفيذ هذه الفقرة الفرعية من ناحية عملية. |
Los indicadores disponibles sobre la salud ponen de manifiesto que la situación sigue siendo inquietante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Se estima que los indicadores no llegan a un nivel mínimo y, aun así, difieren considerablemente de los niveles de datos disponibles sobre los hombres. | UN | وتعتبر المؤشرات دون الحد اﻷدنى ولا تزال أقل كثيرا من مستويات البيانات المتاحة المتعلقة بالرجل. |
* No hay estadísticas disponibles sobre el yute para los diversos países de la ex URSS. | UN | * لا توجد احصاءات متاحة بشأن الجوت لفرادى بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
i) Los impuestos correspondientes, respectivamente, a los funcionarios con o sin familiares a cargo en cada uno de los siete lugares de destino en que hay sedes se calcularían utilizando los datos disponibles sobre la aplicación de deducciones específicas y uniformes. | UN | ' ١ ' سيتم حساب الضرائب بالمعدلين الخاصين بالمعيلين وغير المعيلين في كل موقع من مواقع المقار السبعة بالاستعانة بالبيانات المتاحة فيما يتعلق باستخدام استقطاعات مفصلة وموحدة. |
Si fuera necesario, podría también establecerse una base de datos que contuviera los conocimientos y las experiencias disponibles sobre las tecnologías para la adaptación. | UN | ويمكن أيضاً إنشاء قاعدة بيانات، حسب الاقتضاء، تتضمن المعارف المتاحة بخصوص تكنولوجيات التكيف والخبرات المتعلقة بهذه التكنولوجيات. |
e) Evaluación permanente de los datos disponibles sobre la prospección y exploración. | UN | (هـ) إجراء تقييم مستمر للبيانات المتاحة ذات الصلة بالتنقيب والاستكشاف. |
La capacitación se centrará en las necesidades de los beneficiarios, las condiciones locales y los conocimientos disponibles sobre el terreno, así como en las consecuencias que se observen de las innovaciones introducidas por los proyectos, una vez finalizados. | UN | وسيركّز التدريب على احتياجات المستخدمين، والظروف المحلية، والخبرات المتاحة على المستوى الميداني، وعلى الآثار الملاحظة للابتكارات التي أدخلتها المشاريع المنجزة. |
En particular, en el 18º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se destacó que seguían siendo insuficientes la información y los datos disponibles sobre seguridad y toxicidad de las sustancias químicas, especialmente en los idiomas nacionales y locales. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، أبرزت اللجنة بوجه خاص أن المعلومات والبيانات المتاحة في مجال السلامة الكيميائية والسمية، ولا سيما باللغات الوطنية والمحلية، لا تزال غير كافية. |
338. Los datos disponibles sobre la educación muestran un aumento de los indicadores sobre los resultados escolares, las tasas de repetición y deserción, lo que supone una deficiencia inherente a la capacidad del sistema. | UN | 338- تشير الإحصاءات المتوفرة حول التعليم إلى ارتفاع مؤشرات التأخر والرسوب والتسرب، وهذا يدل على ضعف الكفاءة الداخلية لنظام التعليم. |