Tampoco existe disposición alguna para determinar a qué parte corresponden las medidas complementarias de los resultados de la evaluación. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي حكم لتحديد الطرف المسؤول عن متابعة نتائج التقييم. |
Al mismo tiempo, dicho Acuerdo no incluye disposición alguna que prohíba o restrinja la construcción urbana o cualquier otro proyecto de construcción de Israel. | UN | وفي الوقت نفسه فهو لا يشمل أي حكم يحظر أو يقيد عمليات التشييد الحضري أو أي مشاريع أخرى للبناء بواسطة إسرائيل. |
Es cierto que se ha incluido en el derecho nacional el Convenio Europeo de Derechos Humanos, pero éste no contiene disposición alguna relativa a la discriminación. | UN | ولا شك في أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أدرجت في القانون الوطني، ولكن هذه الاتفاقية لا تتضمن أي حكم بشأن مسألة التمييز. |
El proyecto actual no contiene disposición alguna respecto del presupuesto y la administración de la corte. | UN | لا يتضمن المشروع الحالي أي أحكام تتعلق بميزانية المحكمة وإدارتها. |
5. No podrá invocarse disposición alguna del presente Protocolo para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. | UN | ٥- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذا البروتوكول كمبرر للتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ﻷي سبب كان، في النزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامي الذي يحدث ذلك النزاع في إقليمه. |
Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. | UN | كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
La resolución tampoco incluía disposición alguna por la que se impusiera una zona de prohibición de vuelos en el espacio aéreo del Iraq. | UN | ولم يتضمن ذلك القرار أي حكم بفرض أي منطقة لحظر الطيران في المجال الجوي العراقي. |
El artículo 16 de la Constitución estipula que ninguna ley debe incluir disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
En algunos ordenamientos legales no existe disposición alguna sobre esa declaración; en otros, se le obliga de hecho a formularla. | UN | وفي بعض النظم القانونية لا يوجد أي حكم يجيز مثل هذا الرد؛ بينما في بعض النظم اﻷخرى، يطلب في الواقع من المتهم أن يرد على هذا السؤال. |
Además, a diferencia del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio Europeo, el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto no contiene disposición alguna sobre el derecho a obtener una decisión judicial dentro de un plazo prudente. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نقيض الفقرة ١ من المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية، لا تتضمن الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد أي حكم بشأن الحق في اصدار حكم قضائي في غضون وقت معقول. |
169. La legislación de Rusia no contiene disposición alguna para imponer una pena de privación de libertad a una persona que no haya cumplido sus obligaciones contractuales. | UN | ٩٦١- لا يتضمن التشريع الروسي أي حكم خاص بالتجريد من الحرية بالنسبة لشخص غير قادر على تنفيذ التزام تعاقدي. |
Su delegación se opone a que se incluya disposición alguna que excluya a los acuerdos sobre el curso de agua preexistentes del ámbito de la convención, ya que ello supondría rechazar el principio de utilización equitativa y razonable. | UN | ويعترض وفده على إدراج أي حكم يستبعد اتفاقات المجاري المائية السارية من نطاق الاتفاقية، نظرا لما يعنيه ذلك من رفض لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
No incluir disposición alguna sobre armas prohibidas. | UN | عدم إيراد أي حكم بشأن اﻷسلحة المحظورة. |
En opinión del Estado Parte el argumento del abogado de que la detención de las personas que entran a Australia de manera no autorizada es per se inapropiada, no tiene fundamento en disposición alguna del Pacto. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن حجة المحامي القائلة بأن احتجاز اﻷفراد الذين يدخلون استراليا بطريقة غير مسموح بها يعد غير ملائم في حد ذاته بأنها لا تستند إلى أي حكم من أحكام العهد. |
Ante esa situación, la Comisión decidió no incluir disposición alguna sobre esta materia en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutral. | UN | ٨٨ - وبالنظر إلى هذا الوضع، قررت اللجنة عدم إدراج أي حكم بشأن هذه المسألة في مشاريع المواد، مفضلة اﻷخذ بحل محايد. |
En esos instrumentos no figura disposición alguna relativa a la delimitación del Mar Caspio. | UN | وهذان الصكان لا يتضمنان أي أحكام تتعلق برسم حدود بحر قزوين. |
Ni el Estatuto ni las Reglas contienen disposición alguna acerca de la libertad condicional. D. Modelos de acuerdo y directrices sobre la práctica | UN | ولا توجد في النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة أو قواعدها أي أحكام بخصوص الإفراج المبكر. |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a disposición alguna que sea más conducente al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y que pueda formar parte de: | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أي أحكام تكون أكثر تيسيراً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتكون قد وردت: |
5. No podrá invocarse disposición alguna de la presente Convención o sus Protocolos anexos para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. | UN | 5- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذه الاتفاقية أو بروتوكولاتها الملحقة بها كمبرر للتدخـل، بصـورة مباشـرة أو غير مباشـرة، لأي سبـب كان، في النـزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامـي الـذي يـحدث ذلك النـزاع في اقليمه. |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a disposición alguna que sea más conducente al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y que pueda formar parte de: | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة: |
En su opinión, ninguna de las partes ha demostrado disposición alguna de abandonar la mentalidad de " el ganador lleva todo " ni parece dispuesta a examinar ninguna posible solución política en que cada parte obtendría algo, pero no todo, de lo deseado y que permitiría a la contraparte lograr otro tanto. | UN | ويقول ممثلي الشخصي إن أيا من الطرفين لم يبد أي استعداد للتخلي عن عقلية " الفائز يأخذ كل شيء " أو يبدو مستعدا لبحث أي حلول سياسية محتملة. |
a) La legislación nacional no contiene disposición alguna que permita denegar la autorización para organizar una reunión por haberse celebrado ya otra reunión de temática similar en el pasado; | UN | (أ) لا وجود لأحكام في القانون الوطني تسمح برفض طلب ترخيص بتجمع على أساس انعقاد تجمع عن موضوع مماثل في وقت سابق؛ |