"disposición constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الدستوري
        
    • النص الدستوري
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • حكم دستوري
        
    • أحكام الدستور
        
    • نص دستوري
        
    • البند الدستوري
        
    • دستورياً
        
    • أحكام دستورية
        
    • المقتضى الدستوري
        
    • الترتيبات الدستورية
        
    • الترتيب الدستوري
        
    • القاعدة الدستورية
        
    • المادة من الدستور
        
    • بالأحكام الدستورية
        
    Esta disposición constitucional concuerda plenamente con el espíritu del artículo 4 del Pacto. UN إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد.
    Esta disposición constitucional concuerda plenamente con el espíritu de lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto. UN ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد.
    Esta disposición constitucional es aplicable a todos, sin distinción de edad. UN وهذا الحكم الدستوري واجب التطبيق على كل الجميع، دون تمييز بسبب العمر.
    La disposición constitucional de reserva de 30 escaños para las mujeres expiró antes de la última elección general, que se celebró en 2001. UN وقد انتهى سريان النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص 30 مقعداً للمرأة قبل الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2001.
    La disposición constitucional sobre la libertad de expresión como tal no incluye una protección sustancial de la libertad en cuestión. UN لا يتضمن النص الدستوري الخاص بحرية التعبير في ذاته الحماية الموضوعية لهذه الحرية.
    El Movimiento de trabajadores rurales sin tierra ha procurado ocupar en mayor medida tierras sin cultivar y ha presionado para que se aplique la disposición constitucional que permite la expropiación de tierras. UN وتسعى حركة العمال غير المالكين للأرض بصورة متزايدة إلى الاستيلاء على الأراضي غير المزروعة وتطالب بتطبيق الأحكام الدستورية التي تسمح بنزع ملكية الأراضي.
    Observó que el hecho de que no se hubiera incluido una disposición constitucional expresa exigía enmiendas legislativas en cada caso para asegurar la igualdad en cada sector. UN ولاحظت أن عدم ورود حكم دستوري واضح يتطلب إحداث تعديل تشريعي على أساس كل حالة على حدة من أجل كفالة المساواة في كل قطاع.
    Prevalece, entonces, la disposición constitucional de un período no prorrogable de 15 días de detención para tales casos. UN وهكذا فإن ما هو ساري هو الحكم الدستوري الذي ينص على فترة احتجاز في هذه الحالات تبلغ ٥١ يوماً غير قابلة للتمديد.
    En virtud de su rango en la jerarquía de leyes, esta disposición constitucional deroga tácitamente el artículo 29 de la Ley Nº 25398, que limitaba el ejercicio de los recursos de hábeas corpus durante los estados de excepción. UN وإن هذا الحكم الدستوري يلغي ضمنياً، بموجب ترتيبه في سلم تدرج القوانين، المادة ٩٢ من القانون رقم ٨٩٣٥٢ الذي كان يقيد استخدام سبل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء أثناء فترة حالة الطوارئ.
    El artículo 3 de esta Ley reitera la disposición constitucional que establece el servicio militar obligatorio. UN وتكرر المادة ٣ من ذاك القانون ما ورد في الحكم الدستوري وتنص على الخدمة العسكرية اﻹجبارية.
    Las medidas adoptadas concuerdan totalmente con la disposición constitucional federal de 1988 según la cual la energía nuclear se utilizará en el Brasil únicamente con fines pacíficos. UN إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل.
    Basándose en esta disposición constitucional, la Ley federal sobre las huelgas también prevé ciertas limitaciones relacionadas con el derecho de huelga. UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    Todo esto se remata con la disposición constitucional que concede el derecho de indemnización a toda persona privada de libertad en violación de la ley. UN ويتوج ذلك كله الحكم الدستوري الذي يمنح حق التعويض لكل من حُرم من الحرية خلافاً للقانون.
    A su modo de ver, esa disposición constitucional contraviene claramente lo establecido en el Pacto. UN وهو يرى أن النص الدستوري يتعارض بوضوح مع أحكام العهد.
    Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. UN وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس.
    Se toma nota con gran interés de la disposición constitucional en virtud de la cual se asigna un 20% del presupuesto a la educación. UN وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم.
    16. Ninguna disposición constitucional, legislativa o reglamentaria es susceptible de menoscabar los derechos humanos. UN 16- ليس في الأحكام الدستورية أو التشريعية أو التنظيمية ما من شأنه أن يمس بحقوق الإنسان.
    Una disposición constitucional establece que dicha pena no se aplicará en ningún caso. UN وقد جاء في حكم دستوري أن هذه العقوبة لن تطبق في أي وضع كان.
    El representante respondió que el Parlamento y el Tribunal Supremo eran los órganos competentes para resolver los conflictos entre la disposición constitucional de igualdad y la ley personal. UN وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع.
    No existe disposición constitucional o legislativa que defina explícitamente la discriminación contra la mujer. UN وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة.
    disposición constitucional sobre autonomía regional UN البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي
    El Estado Parte ha adoptado también una disposición constitucional que garantiza el derecho de reunión de toda persona y ha hecho suyas las disposiciones de los Convenios Nos. 87, 98 y 151 de la OIT, mediante una enmienda legislativa introducida en 1997 en la Ley de relaciones laborales. UN كما وضعت الدولة الطرف حكماً دستورياً يضمن حق جميع الأفراد في الاجتماع وكيفت أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية 87 و98 و151 من خلال تنقيح تشريعي أدخلته عام 1997 على قانون العلاقات الصناعية والعمالية.
    En toda disposición constitucional debía garantizarse una enseñanza primaria gratuita, obligatoria y adecuada. UN وينبغي لأي أحكام دستورية أن تضمن التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والوافي.
    Podemos notar con esta disposición constitucional que las personas con discapacidad se encuentran protegidas al reconocérseles sus derechos y a la vez se evita cualquier tipo de explotación o abuso descrito para el tema laboral. UN ويلاحظ بموجب هذا المقتضى الدستوري أن الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يكفل لهم الحماية ويجنبهم كل أشكال الاستغلال أو الاعتداء في مجال العمل.
    Esa disposición constitucional es inaceptable para la parte georgiana, que insiste en mantener su integridad territorial. UN وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه.
    Aunque el reconocimiento del Tratado como un documento constitucional por los tribunales indica cierto reconocimiento de los derechos indígenas en la Constitución, en la disposición constitucional actual cualquier reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas está subordinado a la doctrina central de la supremacía parlamentaria. UN ورغم أن اعتراف المحاكم بالمعاهدة بوصفها وثيقة دستورية يشير إلى قدر من الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدستور، ففي إطار الترتيب الدستوري الحالي يخضع أي اعتراف بحقوق الشعوب الأصلية للمبدأ الأساسي المتمثل في سمو سلطات البرلمان.
    Esa disposición constitucional se desarrolló posteriormente mediante la Llei qualificada del matrimoni (Ley cualificada de matrimonio, de 30 de junio de 1995), modificada por la Llei 14/2004 qualificada de modificació de la Llei qualificada del matrimoni (Ley Nº 14/2004, de 3 de noviembre de 2004, de modificación de la Ley cualificada de matrimonio). UN وقد جرى في وقت لاحق تطوير هذه القاعدة الدستورية بموجب القانون التنظيمي المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1995 بشأن الزواج، المعدل بموجب القانون التنظيمي رقم 14/2004 المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 المعدل للقانون التنظيمي المتعلق بالزواج.
    Esta disposición constitucional se ha llevado a la práctica por medio de la Ley de policía. UN وتُنفّذ هذه المادة من الدستور بواسطة قانون الشرطة.
    El nuevo Código de Procedimiento Penal se ajusta rigurosamente a la disposición constitucional. UN ويتقيد قانون الإجراءات الجنائية حرفياً بالأحكام الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus