"disposición de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكم من أحكام الاتفاقية
        
    • حكم في الاتفاقية
        
    • الحكم الوارد في اتفاقية
        
    • نص في الاتفاقية
        
    • أحكام في اﻻتفاقية
        
    • أحكام محددة من اتفاقية
        
    • الحكم من أحكام اتفاقية
        
    • بأحكام اﻻتفاقية
        
    • حكم اتفاقية
        
    • الحكم الوارد في الاتفاقية
        
    En la Parte II se presenta información específica en relación con cada disposición de la Convención. UN أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية.
    En la medida en que se refieran al mismo asunto una disposición de este Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará el efecto de la otra. UN وحيثما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل من هذه اﻷحكام ولا يحد أي حكم من تأثير اﻵخر.
    En la medida en que una disposición del presente Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena se refieran al mismo asunto, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará los efectos de la otra. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    Además, la República de Maldivas no se considera obligada por cualquier disposición de la Convención que la obligue a modificar de cualquier forma su constitución y legislación. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال.
    Por ello, parece justificado reproducir pura y simplemente el texto de la disposición de la Convención de Viena. UN ويبدو من المنطقي بالتالي نقل الحكم الوارد في اتفاقية فيينا بلا قيد أو شرط.
    En la medida en que cualquier disposición del presente Acuerdo y cualquier disposición de la Convención General y de la Convención de Viena se refieran a la misma cuestión, será aplicable cada una de esas disposiciones y ninguna de ellas restringirá el efecto de las demás. UN وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر.
    Considera que el informe inicial del Estado Parte se ajusta plenamente a las directivas generales para la presentación de los informes y contiene información detallada sobre la aplicación de cada disposición de la Convención. UN وتعتبر أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف متسق تماما مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير، ويقدم معلومات مفصلة عن تنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية.
    Parte II. Información detallada sobre cada disposición de la Convención UN الجزء الثاني - معلومات محددة عن كل حكم من أحكام الاتفاقية
    7. El artículo 39 está sujeto a la facultad de las partes según el artículo 6 de excluir la aplicación o modificar los efectos de cualquier disposición de la Convención. UN 7- تخضع المادة 39 لصلاحية الطرفين في التقليل من أثر أي حكم من أحكام الاتفاقية او تغيير ذلك الأثر بمقتضى المادة 6.
    Toma nota de la posición de la delegación de que es al poder judicial a quien corresponde decidir si una determinada disposición de la Convención es directamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتلاحظ موقف الوفد بأنه يعود للهيئة القضائية أن تقرر ما إذا كان أي حكم من أحكام الاتفاقية قابلا للتطبيق مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    Toma nota de la posición de la delegación de que es al poder judicial a quien corresponde decidir si una determinada disposición de la Convención es directamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتلاحظ موقف الوفد بأنه يعود للهيئة القضائية أن تقرر ما إذا كان أي حكم من أحكام الاتفاقية قابلا للتطبيق مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    61. El Comité concluyó que las leyes en cuestión no establecían ninguna distinción basada en el origen nacional y consideró que no violaban ninguna disposición de la Convención. UN 61- واستنتجت اللجنة أن القوانين موضوع البلاغ لا تقيم أي تمييز على أساس الأصل القومي، ولم تجد أي انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    A la vista de la información de que disponía y dada la ambigüedad de las declaraciones en cuestión, el Comité concluyó que no estaba en condiciones de declarar que el Estado parte hubiera infringido ninguna disposición de la Convención. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    17. Los Estados Partes también deben informar al Comité de las dificultades que puedan tener para aplicar cada disposición de la Convención. UN 17- كما تطلب اللجنة من الدول الأطراف إبلاغها بما تواجهه من صعوبات، إن وجدت، في تنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية.
    Además, la República de Maldivas no se considera obligada por ninguna disposición de la Convención que la obligue a modificar de cualquier forma su Constitución y legislación. " UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال ' .
    En caso de contradicción entre cualquier disposición de la Convención y los preceptos de la ley islámica, el Reino de la Arabia Saudita no está en la obligación de cumplir las disposiciones contradictorias de la Convención. UN في حالة تناقض أي حكم في الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية، ليست المملكة العربية السعودية ملزمة بالتقيد بالأحكام المتناقضة في الاتفاقية.
    Por ello, parece justificado reproducir pura y simplemente el texto de la disposición de la Convención de Viena. UN ويبدو من المنطقي بالتالي نقل الحكم الوارد في اتفاقية فيينا بلا قيد أو شرط.
    El Principado de Mónaco declara que ninguna disposición de la Convención debe interpretarse como un obstáculo para la aplicación de las normas de la legislación y la reglamentación monegascas que son más favorables a las mujeres que a los hombres. UN وإن إمارة موناكو تعلن أنه ليس هناك نص في الاتفاقية يمكن أن يفسر على أنه يعوق تنفيذ قوانين وأنظمة موناكو التي هي أكثر نصرة للمرأة منها للرجل.
    No invoca ninguna disposición de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en particular, pero su queja parece plantear cuestiones amparadas por el artículo 3 de la Convención. UN وهي لم تحتج بأي أحكام محددة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، غير أن شكواها تثير على ما يبدو قضايا تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية.
    11. Esta disposición de la Convención de Aarhus se parece mucho al párrafo 2 del artículo 28 de la Convención. UN 11- وهذا الحكم من أحكام اتفاقية آرهوس شبيه إلى حد كبير بما جاء في الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    A este respecto, se señaló que la disposición de la Convención de 1988, que servía de base al artículo 19, no incluía una referencia a autoridades centrales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن حكم اتفاقية ٨٩٩١ الذي استندت اليه المادة ٩١ لم يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    Lo que ofrece esta disposición de la Convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. UN ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus