En ese sentido, me es grato reiterar a usted la disposición de los países Garantes de asistir también a la búsqueda de los objetivos señalados. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أكرر لسيادتكم استعداد البلدان الضامنة للمساعدة أيضا في السعي إلى بلوغ اﻷهداف المشار إليها. |
También declaró la buena disposición de los países árabes a apoyar la resolución aprobada en el quinto período extraordinario de sesiones e indicó que esperaba ansioso su aplicación. | UN | وأعلن أيضاً استعداد البلدان العربية لتأييد القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية الخامسة وقال إنه يتطلع إلى تنفيذه. |
Ello se aplica particularmente teniendo en cuenta del hecho de que las remesas de los migrantes han aumentado, y superan la AOD que se ha puesto a disposición de los países en desarrollo. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية. |
Las ETN y la IED no eran las únicas vías de transferencia de tecnología a disposición de los países en desarrollo. | UN | ولا تشكل الشركات عبر الوطنية والاستثمار الأجنبي المباشر قنوات نقل التكنولوجيا الوحيدة المتاحة للبلدان النامية. |
Algunos gobiernos han anunciado su intención de comprar los derechos de propiedad a nivel internacional, de ciertas tecnologías ecológicamente racionales y de ponerlas a disposición de los países en desarrollo. | UN | وقد أعلنت بعض الحكومات عن عزمها شراء حقوق الملكية الدولية لبعض تكنولوجيات سليمة بيئيا ووضعها في متناول البلدان النامية. |
Esta información se pondrá a disposición de los países que desean adiestrar a sus contingentes. | UN | وستوضع هذه المعلومات في متناول البلدان الراغبة في تدريب الجنود. |
A la tendencia a una mayor movilidad internacional de la población no ha correspondido en general la disposición de los países de destino a admitir más migrantes documentados. | UN | ولا يزال استعداد بلدان المقصد للسماح بدخول المزيد من المهاجرين المسجلين غير متكافئ بوجه عام مع الاتجاه السائد نحو ازدياد الحركية الدولية. |
2. Observa la disposición de los países de Asia Central a proseguir las consultas con los Estados poseedores de armas nucleares en relación con varias disposiciones del Tratado; | UN | 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛ |
También declaró la buena disposición de los países árabes a apoyar la resolución aprobada en el quinto período extraordinario de sesiones e indicó que esperaba ansioso su aplicación. | UN | وأعلن أيضاً استعداد البلدان العربية لتأييد القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية الخامسة وقال إنه يتطلع إلى تنفيذه. |
Al mismo tiempo, cada vez es más necesario tener en cuenta la disposición de los países que aportan contingentes a asumir esos mayores riesgos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتزايد الحاجة إلى مراعاة استعداد البلدان المساهمة بقوات لمواجهة مخاطر متزايدة من هذا القبيل. |
La buena disposición de los países en cuestión a participar en el proceso de reconciliación regional y acelerar las reformas económicas y políticas serán determinantes en sus futuras relaciones con la Unión Europea. | UN | وسيكون استعداد البلدان المعنية للاشتراك في عمليات المصالحة اﻹقليمية والتعجيل بعمليات اﻹصلاح الاقتصادية والسياسية عاملان محددان لعلاقاتها المقبلة مع الاتحاد اﻷوروبي. |
La asistencia que se presta en el marco del subprograma complementa la asistencia que pone a disposición de los países en desarrollo el Fondo del PNUFID. | UN | والمساعدة الموفرة في إطار هذا البرنامج تكمل المساعدة المتاحة للبلدان النامية من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
La asistencia que se presta en el marco de este subprograma complementa la asistencia que pone a disposición de los países en desarrollo el Fondo del PNUFID. | UN | والمساعدة المقدمة في إطار هذا البرنامج تُكمل المساعدة المتاحة للبلدان النامية من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
El Secretario General ha informado de que los recursos a disposición de los países de medianos y bajos ingresos apenas superan la mitad de lo que se necesita. | UN | وقد أبلغ الأمين العام بأن الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تزيد زيادة طفيفة على نصف الموارد اللازمة. |
Es necesaria una mayor cooperación científica, especialmente entre distintas disciplinas, a fin de verificar y fortalecer los datos científicos y ponerlos a disposición de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة التعاون العلمي، ولا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وتعزيزها وجعلها في متناول البلدان النامية. |
Es necesaria una mayor cooperación científica, especialmente entre distintas disciplinas, a fin de verificar y fortalecer los datos científicos y ponerlos a disposición de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وجعلها في متناول البلدان النامية. |
Es necesaria una mayor cooperación científica, especialmente entre distintas disciplinas, a fin de verificar y fortalecer los datos científicos y ponerlos a disposición de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وجعلها في متناول البلدان النامية. |
2. Observa la disposición de los países de Asia Central a proseguir las consultas con los Estados poseedores de armas nucleares en relación con varias disposiciones del Tratado; | UN | 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛ |
2. Observa la disposición de los países de Asia Central a proseguir las consultas con los Estados poseedores de armas nucleares en relación con varias disposiciones del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central; | UN | 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛ |
2. Observa la disposición de los países de Asia Central a proseguir las consultas con los Estados poseedores de armas nucleares en relación con varias disposiciones del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central; | UN | 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛ |
Tras el desastre del tsunami en Asia en diciembre de 2004, la Dependencia Especial puso a disposición de los países en desarrollo el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, cuya gestión está a cargo de la propia Dependencia. | UN | وفي أعقاب كارثة أمواج تسونامي في آسيا التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفرت الوحدة الخاصة للبلدان النامية سبل الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي تتولى إدارته. |
Por último, ha puesto su experiencia en materia de protección radiológica de las poblaciones y del medio ambiente a la disposición de los países que lo han pedido. | UN | وأخيرا وضعت خبرتها، فيما يتعلق بحماية السكان والبيئة من اﻹشعاع، تحت تصرف البلدان التي تطلبها. |
Aunque las sumas procedentes de ese mecanismo se destinan a fines concretos, cuando se desembolsan se considera frecuentemente parte de la financiación global que se pone a disposición de los países beneficiarios. | UN | ورغم أن العائدات من هذه الآلية مخصصة لأغراض معينة، فإنها تعد غالباً، عند صرفها، جزءاً من التمويل العام المتاح للبلدان المستفيدة. |