Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
Es de esperar que muy pronto pueda ponerse a disposición del público un tipo de visita remodelada. | UN | ويؤمل أن تتاح الجولات للجمهور في المستقبل القريب بعد إعادة تنظيمها. |
En este proceso, los informes deberían ponerse a disposición del público. | UN | وفي هذه العملية ينبغي أن تكون التقارير في متناول الجمهور. |
Además, numerosos organismos de servicio público ponen también sus servicios a disposición del público en formato audio, de fácil lectura, en alfabeto braille y en lenguaje de signos. | UN | وجعلت العديد من وكالات الخدمة العامة أيضاً خدماتها في متناول الجميع في شكل مسموع وعرض للحروف وطريقة برايل ولغة الإشارة. |
Las publicaciones y los resultados de las investigaciones de la Universidad deben ponerse a la disposición del público. | UN | وأضاف أن منشورات الجامعة وبحوثها يجب أن تتاح للجمهور. |
Todas las leyes de Estonia se publican periódicamente en el Riigi Teataja (Boletín del Estado) que está a la disposición del público en general. | UN | وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور. |
Esos informes gozan de una amplia distribución y están a disposición del público con carácter gratuito. | UN | وتوزع هذه التقارير على نطاق واسع ، وهي متاحة للجمهور مجانا. |
Los registros deben estar a disposición del público, salvo en el caso de que razonablemente se puedan considerar secreto comercial. | UN | وينبغي أن تكون السجلات متاحة للجمهور إلا في الحالات التي يكون من المعقول فيها أن تعتبر محتوياتها سرا تجاريا. |
Se pusieron a disposición del público copias del mensaje del Secretario General, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos. | UN | واتيحت للجمهور نسخ من رسالة اﻷمين العام، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية حقوق الطفل ومواد أخرى. |
Este documento está a la disposición del público y de los departamentos gubernamentales. | UN | وهذه الوثيقة متاحة للجمهور والوزارات الحكومية. |
Actualmente se está preparando el espacio en la web, y a partir del otoño de 1997 se pondrá a disposición del público un mayor número de documentos. | UN | والصفحة هذه حتى اﻵن قيد اﻹنشاء وسيتاح للجمهور عدد متزايد من الوثائق في خريف عام ١٩٩٧. |
Los proyectos apoyados por el Fondo producen material de referencia que se han puesto a disposición del público por medio del Fondo para la igualdad de oportunidades de empleo. | UN | وتنتج المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل. |
Los resultados de las investigaciones científicas y la información conexa sobre la pesca en aguas profundas deben ponerse a disposición del público. | UN | ينبغي أن توضع نتائج البحوث العلمية والبيانات المتصلة بها فيما يتعلق بأعماق البحار في متناول الجمهور. |
La aplicación está siendo supervisada y los resultados están a disposición del público. | UN | ويجري حالياً رصد التنفيذ فضلاً عن وضع نتائج هذا الرصد في متناول الجمهور. |
El informe se pondrá a disposición del público. | UN | ويكون التقرير في متناول الجمهور. |
Existen acuerdos administrativos, como las evaluaciones sobre los efectos en la salud a disposición del público, que también pueden mejorar la rendición de cuentas. | UN | كما يمكن أن تساهم بعض الترتيبات الإدارية، مثل تقارير تقييم الأثر الصحي المتاحة للعموم في تعزيز المساءلة. |
Por lo general, los formularios y contratos de registro están a disposición del público. | UN | وعادة ما تكون نماذج التسجيل والعقود متاحة للعموم. |
[Buscando medios internacionales de verificación que utilicen en la mayor medida de lo posible los actuales sistemas de vigilancia geofísica, y tratando de poner a disposición del público los datos adquiridos por los sistemas de vigilancia establecidos de conformidad con el presente Tratado para la investigación de los problemas de amplio interés científico e internacional,] | UN | ]وإذ تسعى للحصول على وسائل التحقق الدولية التي تستخدم بالقدر الممكن الشبكات الموجودة للرصد الجيوفيزيائي، وإذ تسعى لجعل البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة شبكات الرصد المنشأة عملا بهذه المعاهدة متاحة علنا للبحوث بشأن المشاغل محل الاهتمام العلمي الدولي الواسع،[ |
Los documentos oficiales de la Conferencia estarán a disposición del público. | UN | وتتاح الوثائق الرسمية للمؤتمر للاستخدام العام. |
Se espera que, antes de fines de 1993, se ponga en venta y quede a disposición del público en general la versión del Statistical Yearbook en CD-ROM. | UN | ومن المتوقع إصدار قرص الحولية الاحصائية هذا للاستعمال العام وللمبيع قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Dicha información se complementa con datos más recientes sobre las emisiones, las opciones de control y los costos, procedentes de publicaciones a disposición del público. | UN | واستكملت هذه المعلومات بمعلومات أحدث، تتعلق بالانبعاثات وخيارات وتكاليف التحكم فيها، أخذت من المنشورات المتاحة للعامة. |
6. La secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo publicará y pondrá a disposición del público los fallos del Tribunal, protegiendo al mismo tiempo la información de índole personal. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة، مع القيام في الوقت نفسه بحماية البيانات الشخصية، وإتاحة هذه الأحكام بصورة عامة. |
49. Una vez finalizado el período adicional para cumplir los compromisos, cada Parte del anexo I presentará a la secretaría, y, pondrá a disposición del público en un formato electrónico uniforme, la siguiente información. | UN | 49- لدى انقضاء فترة إضافية للوفاء بالالتزامات، يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول وله التزام مسجل في المرفق باء بالإبلاغ، في شكل إلكتروني نموذجي، بالمعلومات التالية. |
2. A reserva de lo dispuesto en el artículo 7, los informes de los peritos y las declaraciones de los testigos, excluidas las pruebas correspondientes, se pondrán a disposición del público si así lo pide cualquier persona al tribunal arbitral. | UN | " 2- رهناً بالمادة 7، يُتاح الاطلاع العام على تقارير الخبراء وبيانات الشهود، دون أحرازها، لمن يطلب ذلك من هيئة التحكيم. |
El FMI alentaba decididamente a los países a que pusieran en conocimiento de su opinión pública los acuerdos que tenían concertados con el FMI, y producía a tal efecto sus propios boletines de información para la prensa (Public Information Notice), que estaban a disposición del público. | UN | وقال إن الصندوق يشجع البلدان بقوة على إطلاع الجمهور على اتفاقاتها مع صندوق النقد الدولي ويصدر نشرة إعلامية حولها متاحة للجميع. |
6. La secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo publicará y pondrá a disposición del público las sentencias del mismo Tribunal, protegiendo los datos de índole personal. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة، مع حماية البيانات الشخصية، وإتاحة هذه الأحكام للعموم. |
b) La mancomunación y el intercambio de las tecnologías financiadas por el sector público y su puesta a disposición del público a precios asequibles; | UN | (ب) تجميع وتبادل التكنولوجيات الممولة تمويلاً عاماً وإتاحة التكنولوجيات على أساس مشاع بأسعار يمكن تحملها؛ |