. Por consiguiente, esta disposición no se aplica a los programas de control voluntario de la natalidad patrocinados por un Estado como política social. | UN | ولذلك فإن هذا الحكم لا ينطبق على البرامج الطوعية لتحديد النسل التي ترعاها الدولة كمسألة من مسائل السياسة الاجتماعية. |
Esta disposición no se aplica al hombre. | UN | وهذا الحكم لا ينطبق على الرجل. |
Sin embargo, esa disposición no se aplica a los extranjeros que se consideran una amenaza para el Estado o que están acusados de haber cometido un delito grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. | UN | على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26. |
Esta disposición no se aplica en la medida determinada por la reserva; es decir, no se aplica en absoluto. | UN | فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً. |
Esta disposición no se aplica a los casos en que el empleador se niega a contratar porque no existe puesto o porque está prohibido emplear mujeres para los puestos existentes. | UN | وهذا الشرط لا ينطبق على الحالات التي يرفض فيها صاحب العمل القيام بالتوظيف من جراء عدم وجود وظيفة ما، أو فيما يتعلق بالوظائف التي لا يجوز فيها تشغيل المرأة. |
La información que ha proporcionado el Estado parte en el sentido de que en la práctica esa disposición no se aplica y de que es importante cambiar primero las mentalidades antes de modificar la legislación en la materia no disipa las preocupaciones del Comité (arts. 2, 9, 17 y 26). | UN | بيد أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن هذه المادة لا تُطبّق عملياً وتشديدها على أهمية تغيير العقليات أولاً قبل اعتماد تغييرات تشريعية في هذا المجال، لا تُبدد مخاوف اللجنة (المواد 2 و9 و17 و26). |
Esta disposición no se aplica a los hombres. | UN | وبالمقابل، فإن هذا الحكم لا ينطبق على الرجل. |
Es de señalar, sin embargo, que esta disposición no se aplica a medidas concretas adoptadas de otro modo con arreglo a otros Acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como los relativos a los textiles, la agricultura y los servicios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الحكم لا ينطبق على التدابير الخاصة التي تتخذ بموجب الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عن جولة أوروغواي مثل الاتفاقات المتعلقة بالمنسوجات، والزراعة، والخدمات. |
La disposición no se aplica fuera de Noruega y, en consecuencia, nada impide contraer matrimonio en una embajada noruega, por ejemplo. | UN | وقالت إن ذلك الحكم لا ينطبق خارج النرويج، ومن ثم فلا يوجد ما يمنع من عقد الزواج في السفارات النرويجية في الخارج على سبيل المثال. |
4.2. Con respecto a la queja formulada en virtud del artículo 16, el Estado Parte considera que debe declararse inadmisible, puesto que esa disposición no se aplica en el presente caso. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة 16 تؤكد الدولة الطرف أنه يجب اعتبارها في مقبولة نظراً إلى أن هذا الحكم لا ينطبق على هذه القضية. |
Esa disposición no se aplica en modo alguno a las manifestaciones pacíficas ni incluso a las turbulentas, pues el derecho a manifestar está resguardado en forma inequívoca por la Constitución y el Tribunal Supremo. | UN | وهذا الحكم لا ينطبق بأي حال من الأحوال على المظاهرات السلمية أو حتى على المظاهرات التي لا تخلو من اضطراب، حيث أن الحق في التظاهر يحفظه الدستور والمحكمة العليا بشدة. |
Con todo, esta disposición no se aplica al sector de la zona franca industrial, que se rige, en lo que atañe al trabajo nocturno, por la Ley de expansión industrial No. 11 de 1993 en su forma enmendada. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على قطاع مناطق تجهيز الصادرات، الذي يخضع، فيما يتعلق بمسألة العمل الليلي، لقانون التوسع الصناعي، القانون رقم 11 لسنة 1993، بصورته المعدلة. |
Sin embargo, en el caso presente, debido a que nadie ha objetado la moción de división, esta disposición no se aplica y, a menos que se solicite expresamente una votación, el proyecto de resolución puede ser adoptado por consenso. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالة الراهنة، إذ لم يعترض أي أحد على لائحة التجزئة، ويمكن في الحالة الراهنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ما لم يُطلب بالتحديد إجراء تصويت. |
4.12 En cuanto a la queja del autor referida al párrafo 6 del artículo 14, el Estado parte declara que esta disposición no se aplica a los hechos del presente caso y que, en consecuencia, esa parte de la comunicación debe declararse inadmisible. | UN | ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
El Grupo considera que esa disposición no se aplica a la reclamación mencionada y, por consiguiente, no es óbice para que ésta sea examinada. | UN | ويرى الفريق أن هذا الحكم لا ينطبق على المطالبة المذكورة و بالتالي لا يمنع من النظر فيها(2). |
Lógicamente, esta disposición no se aplica en el caso que nos ocupa, puesto que los crímenes tuvieron lugar en el Sudán y fueron presuntamente cometidos por nacionales de ese país. | UN | وواضح هذا الحكم لا ينطبق على هذه الحالة لأن الجرائم وقعت في السودان ويُدعى أن مَن ارتكبوها من رعايا السودان(). |
Por ello el Comité sostiene que esta disposición no se aplica en los casos en que la legislación interna no confiere ningún derecho a obtener un ascenso en la función pública, o a ser nombrado juez, o bien a que un órgano ejecutivo conmute una sentencia a la pena capital. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالات التي لا يمنح فيها القانون المحلي أي حق يتعلق بالترقية إلى وظيفة أعلى في سلك الخدمة المدنية()، أو حق التعين في منصب قاض() أو يعطي هيئة تنفيذية الحق في تخفيف عقوبة الإعدام(). |
En el artículo 52 de la Ley ICPC se establece el nombramiento de un consejo independiente encargado de las investigaciones en materia de corrupción relacionadas con esas categorías de funcionarios públicos, pero esta disposición no se aplica casi nunca. | UN | وتنص المادة 52 من قانون اللجنة المستقلة على تعيين مستشار قانوني مستقل لإجراء التحقيقات بشأن الفساد فيما يتعلق بهذه الفئات من الموظفين العموميين، وإن كان هذا الحكم لا يطبق إلا نادرا. |
El Comité sobre los Derechos del Niño, en el examen del segundo informe periódico del Estado parte a ese Comité, le recomendó que revisara la legislación sobre la edad mínima para contraer matrimonio (12 años para las niñas y 14 años para los niños con el consentimiento de los padres), aún si esta disposición no se aplica en la práctica (CRC/C/15/Add.173, párrs. 22-23). | UN | 30 - أوصت لجنة حقوق الطفل، عند نظرها في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف الموجــه إليها بتنقيح التشريــع المتعلق بالحــد الأدنى لسن الزواج (12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين بموافقة الوالدين)، وإن كان هذا الحكم لا يطبق في حيز الواقع (CRC/C/15/Add.173، الفقرتان 22-23). |
Esta disposición no se aplica en la medida determinada por la reserva; es decir, no se aplica en absoluto. | UN | فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً. |
Esta disposición no se aplica a los matrimonios religiosos contraídos antes de la creación del Registro Civil del Ministerio de Justicia, ni al documento que los registre, ni a las actas de nacimiento, de matrimonio, de divorcio y de defunción. | UN | وهذا الشرط لا ينطبق على الزيجات الدينية التي تم التعاقد عليها قبل إنشاء دوائر الأحوال المدنية لدى وزارة العدل، ولا على الوثائق التي تتضمن تسجيل هذه الزيجات، ولا على الصكوك المتعلقة بالميلاد والزواج والطلاق والوفاة. |
La información que ha proporcionado el Estado parte en el sentido de que en la práctica esa disposición no se aplica y de que es importante cambiar primero las mentalidades antes de modificar la legislación en la materia no disipa las preocupaciones del Comité (arts. 2, 9, 17 y 26). | UN | بيد أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن هذه المادة لا تُطبّق عملياً وتشديدها على أهمية تغيير العقليات أولاً قبل اعتماد تغييرات تشريعية في هذا المجال، لا تُبدد مخاوف اللجنة (المواد 2 و9 و17 و26). |