"disposición que figura en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الوارد في
        
    • النص الوارد في
        
    • الاعتماد المدرج تحت
        
    • بالنص الوارد في
        
    El Gobierno de Kuwait declara que no se considera obligado por la disposición que figura en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة أ من المادة 29.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General la disposición que figura en el párrafo 47 bis de la adición del memorando del Secretario General. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    El Gobierno de Kuwait declara que no se considera obligado por la disposición que figura en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    Como consecuencia de la disposición que figura en el párrafo 17 de su resolución 51/241, la Asamblea General ha adoptado decisiones puntuales respecto de las fechas de apertura y de clausura de sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero, quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto: UN 44 - وبمقتضى النص الوارد في الفقرة 17 من قرارها 51/241، اتخذت الجمعية العامة مقررات مخصصة بشأن تاريخي افتتاح واختتام الدورات الثانية والخمسين والثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين:
    Respecto de la ubicación de la disposición que figura en el artículo 17 undecies, el orador señala que el artículo 9 se encuentra en el capítulo II, que aborda al propio acuerdo de arbitraje. UN 18 - وفيما يتعلق بموضع النص الوارد في المادة 17 عاشراً مكرراً، أشار إلى أن المادة 9 واردة في الفصل الثاني، الذي يتناول اتفاق التحكيم ذاته.
    La disposición que figura en ese documento abarca los tres puestos P-5 de los Directores de los tres centros regionales para la paz y el desarme. UN ويغطي الاعتماد المدرج تحت ذلك الباب الوظائف الثلاث من الرتبة ف-5 لمديري هذه المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    La cuestión del comportamiento de los órganos de un movimiento insurreccional que se examina en los artículos 14 y 15 suscita profundas dudas, particularmente por lo que respecta a la disposición que figura en el párrafo 1 del artículo 15, relativa a la atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional. UN ٣٢ - وأضاف يقول إن مسألة تصرفات أجهزة حركة تمرد الواردة في المادتين ١٤ و ١٥ تثير شكوكا عميقة، ولا سيما فيما يتعلق بالنص الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٥ المتعلق بتحميل دولة فعل حركة تمردية.
    El orador propone que en el comentario se expongan detalladamente las consecuencias de la disposición que figura en la recomendación 156. UN واقترح أن يبيِّن التعليق صراحة نتائج الحكم الوارد في التوصية 156.
    Estamos examinando los medios de dar cumplimiento a la disposición que figura en la Declaración de Cintra, con arreglo a la cual el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender las operaciones de toda red de medios de difusión o los programas cuyo contenido contravenga de manera persistente y manifiesta tanto el espíritu como la letra del Acuerdo de Paz. UN ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام.
    Además, consideramos que el Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente la disposición que figura en el párrafo 3) del Artículo 24 de la Carta en lo que concierne a la presentación de informes especiales por parte del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وعـلاوة على ذلك، نعتقد أن على مجلس اﻷمن أن ينفذ تنفيذا كاملا الحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق المتعلقة بتقديم المجلس تقارير خاصة إلى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, Israel no puede apoyar la disposición que figura en el artículo 48, según la cual el Estado lesionado debe negociar antes de adoptar contramedidas, obligación que, a diferencia de la exigencia de cesación o reparación, no tiene fundamento alguno en el derecho internacional consuetudinario. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    Actualmente estamos trabajando para aprovechar en forma adecuada la disposición que figura en el TNP sobre los usos de la energía nuclear con fines pacíficos a fin de mejorar los niveles de vida de nuestro pueblo con la orientación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نعمل حاليا على الاستفادة من الحكم الوارد في معاهدة عدم الانتشار المتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية بهدف تحسين مستوى عيش شعبنا تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la medida en que la disposición que figura en el párrafo 2 del artículo 53 se debe entender en el sentido de que no limita en modo alguno el grado de la pena, no cumple el requisito de que no sólo la punibilidad debe estar determinada por ley sino también las penas válidas en el momento de la comisión del crimen. UN وبالقدر الذي يُفهم منه أن الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٣ لا يحد بأي حال من اﻷحوال من نطاق العقوبة، فإنه لا يفي بالشرط الذي مؤداه أنه لا بد من قانون لتحديد العقوبات السارية وقت ارتكاب الجريمة، وليس لمجرد تقرير استحقاق العقاب.
    El Consejo recuerda la disposición que figura en el artículo I de la Constitución de Bosnia y Herzegovina sobre la libertad de circulación de personas, bienes, servicios y capitales por el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ٧٢ - يشير المجلس إلى الحكم الوارد في المادة اﻷولى من دستور البوسنة والهرسك بشأن حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في أرجاء البوسنة والهرسك.
    La disposición que figura en el artículo 10 refleja una práctica convencional e interna de los Estados suficientemente asentada, sobre todo en los casos de formación de un nuevo Estado y de cesión de territorio, que favorece a los residentes del territorio en cuestión o a las personas originarias del mismo. UN ويعكس الحكم الوارد في المادة ١٠ الممارسة التقليدية الراسخة والداخلية التي تتبعها الدول، ولا سيما في حالات قيام دول جديدة والتنازل عن اﻷقاليم، وهي ممارسة في صالح المقيمين في اﻹقليم المعني أو اﻷشخاص الذين نشأوا فيه.
    La Sra. Perales-Viscasillas (España) apoya los comentarios del representante de Suiza respecto de la ubicación de la disposición que figura en el artículo 17 undecies. UN 19 - السيدة بيراليزفيسكا سيلاس (أسبانيا): أيدت تعليقات ممثل سويسرا بشأن موضع النص الوارد في المادة 17 عاشراً مكرراً.
    26. Corresponde al Comité decidir si será necesario suprimir la disposición que figura en el artículo 20 de la Convención por la que sus períodos de sesiones no deben exceder más de dos semanas. UN ٢٦ - واستمرت قائلة إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ينبغي أن تفكر في ضرورة تعديل النص الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية، الذي يقتضي ألا تتجاوز فترة اجتماعها السنوي في العادة مدة أسبوعين.
    Como consecuencia de la disposición que figura en el párrafo 17 de su resolución 51/241, la Asamblea General ha adoptado decisiones puntuales respecto de las fechas de apertura y de clausura de sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero, quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto: UN ٤٤ - وبمقتضى النص الوارد في الفقرة ١٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١، اتخذت الجمعية قرارات مخصصة بشأن مواعيد افتتاح و/أو اختتام دوراتها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين:
    Como consecuencia de la disposición que figura en el párrafo 17 de su resolución 51/241, la Asamblea General ha adoptado decisiones puntuales respecto de las fechas de apertura y de clausura de sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero, quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto: UN ٣٤ - وبمقتضى النص الوارد في الفقرة ٧١ من قرار الجمعية العامة ١٥/١٤٢، اتخذت الجمعية مقررات مخصصة بشأن تاريخي افتتاح واختتام الدورات الثانية والخمسين والثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين:
    Como consecuencia de la disposición que figura en el párrafo 17 de su resolución 51/241, la Asamblea General ha adoptado decisiones puntuales respecto de las fechas de apertura y de clausura de sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero, quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto: UN 46 - وبمقتضى النص الوارد في الفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 51/241، اتخذت الجمعية قرارات مخصصة بشأن مواعيد افتتاح و/أو اختتام دوراتها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين:
    La disposición que figura en ese documento incluye tres puestos a nivel P-5 para los directores de esos centros regionales para la paz y el desarme, tres puestos a nivel P-3 para oficiales de asuntos políticos y cuatro puestos a nivel de servicios generales o local para asistentes administrativos de esos centros regionales, así como los gastos generales de funcionamiento de los tres centros regionales. UN ويغطي الاعتماد المدرج تحت ذلك الباب الوظائف الثلاث من الرتبة ف-5 لمديري هذه المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، وثلاث وظائف من الرتبة ف-3 لموظفي الشؤون السياسية، وأربع وظائف لمساعدين إداريين من فئة الخدمات العامة/الرتبة المحلية في هذه المراكز الإقليمية، كما يغطي التكاليف التشغيلية العامة للمراكز الإقليمية الثلاث.
    En el párrafo 6 se sustituye la frase que figura después de " y acoge con satisfacción " por el siguiente texto: " la disposición que figura en [A/C.2/49/L.37/Rev.1] de que se fortalezca la capacidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo de llevar a cabo " . UN فمن ناحية تجدر الاستعاضة في الفقرة ٦ من النص الانكليزي عن العبارة الواردة بعد " وترحب " بالنص التالي: " بالنص الوارد في A/C.2/49/L.7/Rev.1 بشأن تعزيز قدرة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على الاضطلاع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus