Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
El Código de Justicia del Servicio Nacional contiene también disposiciones aplicables a ciertas categorías de actos terroristas. | UN | وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية. |
Artículo 57 de la Convención - disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares | UN | المادة 57 من الاتفاقية الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين |
VI. disposiciones aplicables a CATEGORÍAS PARTICULARES DE TRABAJADORES MIGRATORIOS Y SUS FAMILIARES 140 30 | UN | سادساً- الأحكام المطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم 140 28 |
Por tanto, si un Estado o una organización internacional desean ampliar el alcance de su reserva, las disposiciones aplicables a la formulación tardía deben aplicarse íntegramente y por las mismas razones. | UN | ومن ثم، فإنه، في حالة رغبة الدولة أو المنظمة الدولية في تشديد أثر تحفظها، فإنه يتعين القيام، على نحو كامل ولنفس الأسباب، بتطبيق الأحكام السارية على الصياغة المتأخرة. |
El Código Penal y el Código de Procedimiento Penal también contienen disposiciones aplicables a la cooperación internacional. | UN | ويتضمّن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية أيضا أحكاما تنطبق على التعاون الدولي. |
Sección 3 - disposiciones aplicables a las medidas cautelares y órdenes preliminares | UN | الباب 3- الأحكام التي تنطبق على التدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
22. Algunos otros instrumentos internacionales contienen disposiciones aplicables a los fiscales. | UN | 22 وهناك عدد قليل من الصكوك الدولية الأخرى التي تتضمن أحكاماً تنطبق على المدعين العامين. |
La finalidad del presente memorando de entendimiento es establecer disposiciones aplicables a la relación entre la CP/RP y el Consejo y cumplir con lo dispuesto en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto y la decisión 1/CMP.3 respecto de la prestación de servicios de secretaría en calidad de Secretaría. | UN | إن غرض مذكرة التفاهم هذه هو النص على الأحكام الخاصة بالعلاقة بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس المرفق وتنفيذ المادة 12 من بروتوكول كيوتو والمقرر 1/م أإ-3 فيما يتعلق بتقديم خدمات |
Sin embargo, no se formula ninguna indicación sobre la organización ni sobre los mecanismos que se establecerán durante este período crucial, durante el cual, y como se indica en otros párrafos de la propuesta, se ejecutarán operaciones importantes tales como el regreso de los refugiados, la puesta en vigor de las disposiciones aplicables a las tropas de ambas partes y, en última instancia, la elección de la Autoridad del Sáhara Occidental. | UN | ومع ذلك لم ترد أي إشارة بشأن التنظيم والترتيبات التي يتعين أن تجري خلال هذه الفترة الهامة والتي سيجري فيها، كما ذُكر في فقرات أخرى من الاقتراح، تنفيذ عمليات هامة مثل عودة اللاجئين، وتنفيذ الأحكام المنطبقة على قوات الطرفين، وكذلك انتخاب سلطة الصحراء الغربية في المرحلة النهائية. |
d) Parte V de la Convención. disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
d) Parte V de la Convención. disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
d) Parte V de la Convención. disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
183. El régimen debería prever que, en el caso de un procedimiento de insolvencia relacionado con el deudor, las disposiciones aplicables a las garantías reales se aplicarán también a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | 183- ينبغي أن ينص القانون على أنه، في حال إجراءات الإعسار فيما يتعلق بالمدين، فإن الأحكام المنطبقة على الحقوق الضمانية تنطبق أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
d) Parte V de la Convención. disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
d) Parte V de la Convención. disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) الجزء الخامس من الاتفاقية: الأحكام المنطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
VI. disposiciones aplicables a CATEGORÍAS PARTICULARES DE TRABAJADORES MIGRATORIOS Y SUS FAMILIARES | UN | سادساً- الأحكام المطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Habida cuenta de que las disposiciones aplicables a los funcionarios públicos no están establecidas por contrato ni convenio colectivo, sino por el derecho y la legislación, toda medida de presión laboral de parte de los funcionarios públicos estará dirigida contra el legislador y, por consiguiente, contra el Parlamento y su libertad de decidir. | UN | وبما أن الأحكام المطبقة على الموظفين المدنيين لم ينص عليها عقد أو اتفاق جماعي بل نص عليها القانون والتشريع، فإن أي إجراء صناعي صادر عن موظفين مدنيين دعماً لمطالبهم يكون موجهاً ضد المشرّع وبالتالي ضد البرلمان وحريته في اتخاذ القرار. |
No obstante, si se adherían al proyecto de convenio a título propio, sería procedente hacerles extensivas, en su caso, algunas de las disposiciones aplicables a los Estados Contratantes como, por ejemplo, el artículo 93 relativo al procedimiento y al efecto de las declaraciones. | UN | ولكن في حال انضمامها إلى الاتفاقية بصفتها تلك يَصُحّ، وفقا لما يقتضيه الحال، جعل بعض الأحكام السارية على الدول المتعاقدة تسري عليها. ومن هذه الأحكام، على سبيل المثال، مشروع المادة 93 المتعلقة بإجراءات إصدار الإعلانات وسريان مفعولها. |
La uniformización de las disposiciones aplicables a la forma escrita y el procedimiento de formulación de las reservas, las objeciones y las aceptaciones expresas no fue objeto de debate ni en el seno de la Comisión ni en la Conferencia de Viena. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات إبداء التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad también contienen disposiciones aplicables a las personas de edad dentro de su ámbito de aplicación. | UN | كما تتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أحكاما تنطبق على كبار السن ضمن نطاق كل منهما. |
La reacción más visible hasta el momento ha provenido de Sudáfrica, cuyo Parlamento aprobó recientemente una ley de regulación de asistencia militar al extranjero y que incluye disposiciones aplicables a la competencia de estas empresas, inspiradas en las normas que regulan el otorgamiento de autorización para la exportación de armamento y equipo militar. | UN | وكان أوضح رد فعل حتى اﻵن من جانب جنوب أفريقيا، التي أصدر برلمانها مؤخرا قانونا ينظم المساعدة العسكرية الخارجية ويتضمن أحكاما تنطبق على اختصاص هذه الشركات، مستلهمة في القواعد التي تحكم منح اﻹذن باستيراد اﻷسلحة والمعدات الحربية. |
Se ha suprimido la mención de los oficiales certificadores suplentes por ser innecesaria; las disposiciones aplicables a los oficiales certificadores se aplican automáticamente a sus suplentes. | UN | وألغيت الإشارة إلى موظفي التصديق المناوبين لعدم ضرورتها: لأن الأحكام التي تنطبق على موظفي التصديق تنطبق على مناوبيهم تلقائيا. |
La segunda enmienda al Código Penal (Ley N° 126 de 1992), adoptada en 1992, con anterioridad a la promulgación de la nueva Constitución, la Ley de oficiales de seguridad de 1987, y la National Keypoints Act of 1980 (Ley Nº 102 de 1980), contienen disposiciones aplicables a las empresas de servicios de seguridad que realizan sus actividades en Sudáfrica. | UN | وأشاروا إلى أن التعديل الثاني لقانون العقوبات )القانون رقم ٦٢١ لعام ٢٩٩١( الذي اعتُمد في عام ٢٩٩١، قبل إصدار الدستور الجديد، وقانون ضباط اﻷمن لعام ٧٨٩١، وقانون النقاط الرئيسية الوطنية )القانون رقم ٢٠١ لعام ٠٨٩١( تتضمن أحكاماً تنطبق على شركات خدمات اﻷمن العاملة في جنوب أفريقيا. |
1. La finalidad del presente memorando de entendimiento es establecer disposiciones aplicables a la relación entre la CP/RP y el Consejo y cumplir con lo dispuesto en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto y la decisión 1/CMP.3 respecto de la prestación de servicios de secretaría en calidad de secretaría. | UN | 1- إن غرض مذكرة التفاهم هذه هو النص على الأحكام الخاصة بالعلاقة بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس المرفق وتنفيذ أحكام المادة 12 من بروتوكول كيوتو والمقرر 1/م أإ-3 فيما يتعلق بتقديم خدمات الأمانة كأمانة. |