"disposiciones de la constitución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام الدستور
        
    • أحكام دستور
        
    • للدستور
        
    • نصوص الدستور
        
    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • على الدستور
        
    • أحكام في الدستور
        
    • الأحكام الواردة في دستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • اﻷحكام الدستورية
        
    • ضمن إطار دستور
        
    • بالنصوص الدستورية
        
    • الدستور الكرواتي
        
    • أحكام من الدستور
        
    • أحكاماً من الدستور
        
    Las disposiciones de la Constitución interina contienen los atributos de una sociedad libre e igualitaria. UN وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر.
    El mencionado artículo no puede ser reformado ni suprimido por el Consejo Constitucional porque no se considera contrario a las disposiciones de la Constitución. UN وقال إنه لا يجوز للمجلس الدستوري تعديل المادة 51 من القانون المعني أو إلغاؤها باعتبار أنها لا تنافي أحكام الدستور.
    Para ser válidos, tales decretos deben ser conformes con las disposiciones de la Constitución. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. UN ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    Además de lo expuesto, las disposiciones de la Constitución también hacen referencia a otras potestades del Emir. UN وعلاوة على ما تقدم، فلقد أشارت نصوص الدستور إلى اختصاصات أخرى للأمير.
    Por otra parte, en la Constitución no existe una disposición clara que disponga que en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario y la legislación interna prevalecerán las disposiciones de la Constitución sobre la igualdad. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حكم واضح في الدستور ينص على أنه في حالة تضارب القوانين العرفية والتشريعات الداخلية، يجب أن تكون أحكام المساواة المنصوص عليها في الدستور هي الغلاّبة.
    Actuará como tribunal de última instancia en todos los asuntos relacionados con la interpretación, la protección y la aplicación de las disposiciones de la Constitución provisional. UN وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت.
    La cesación del fuego y las disposiciones de la Constitución han permitido que se tomen algunas medidas encaminadas a garantizar la libertad de circulación. UN وكان من شأن وقف إطلاق النار ووضع أحكام الدستور أن سمحا باتخاذ بعض الخطوات في سبيل تحقيق حرية الانتقال.
    Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. UN وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى.
    63. También otras disposiciones de la Constitución podrían suscitar problemas políticos en su aplicación. UN ٣٦- كما قد تؤدي بعض أحكام الدستور الى مشاكل سياسية عند تطبيقها.
    disposiciones de la Constitución o de la UN فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبـق
    Actuará como tribunal de última instancia en todos los asuntos relacionados con la interpretación, la protección y la aplicación de las disposiciones de la Constitución provisional. UN وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت.
    Guam es un Territorio no incorporado porque no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. UN وغوام إقليم غير مدمج ﻷن الجزيرة لا يسري عليها جميع أحكام دستور الولايات المتحدة.
    A mi juicio, es necesario que estos acuerdos se armonicen con las disposiciones de la Constitución y Bosnia y Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    Se deben reflejar las diversas disposiciones de la Constitución en toda la legislación y la práctica judicial. UN كما يجب أن تظهر الأحكام المختلفة للدستور في كل الممارسات التشريعية والقضائية.
    481. Las disposiciones de la Constitución de Dinamarca en relación con los derechos civiles también sirven para salvaguardar el derecho de todas las personas a disfrutar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones. UN 481- نصوص الدستور الدانمركي الخاصة بالحقوق المدنية فيها أيضاً حماية لحق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته.
    139. Las disposiciones de la Constitución destinadas a asegurar la aplicación de ésta se han utilizado efectivamente. UN ٩٣١- جرى اللجوء من حيث الممارسة إلى اﻷحكام المنصوص عليها في الدستور.
    Dicha competencia no permite, sin embargo, derogar en principio las disposiciones de la Constitución o las leyes vigentes. UN بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية.
    La oradora se remitió a las disposiciones de la Constitución de Filipinas que reconocía a las comunidades culturales indígenas el derecho a sus tierras ancestrales. UN وأشارت إلى أحكام في الدستور الفلبيني تعترف بحقوق وحماية المجتمعات المحلية الحضارية في أراضيها السلفيّة.
    Entre tales objetivos figura la propuesta de lograr consenso en apoyo de la modificación de determinadas disposiciones de la Constitución de 1987 que en algunos sectores se consideran problemáticas. UN ومن بينها اقتراح بالسعي إلى تحقيق توافق في الآراء لدعم تعديل بعض الأحكام الواردة في دستور عام 1987 وتعدها بعض الأوساط مثيرة للمشاكل.
    El actual Gobierno completará su mandato a finales del mes próximo y traspasará el poder a un Gobierno provisional neutral de conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور.
    De la jurisprudencia del Tribunal de Casación se desprende que las disposiciones de la Constitución actual prohíben toda discriminación basada en el sexo. UN ويستخلص من سوابق محكمة النقض بأن اﻷحكام الدستورية الراهنة تحظر كل تمييز قائم على أساس الجنس.
    18. El Tribunal Federal del Distrito de Guam tiene jurisdicción sobre todos los casos a los que se apliquen las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos y de los tratados y leyes de ese país. UN ٨١ - تشمل الولاية القضائية لمحكمة غوام الابتدائية الاتحادية جميع القضايا المطروحة ضمن إطار دستور الولايات المتحدة، فضلا عن معاهدات الولايات المتحدة وقوانينها.
    302. De conformidad con las disposiciones de la Constitución que prohíben la esclavitud y el trabajo forzado, el Código Penal de Egipto tipifica como delitos diversos actos que van en detrimento del honor y la personalidad jurídica de la persona humana y que se relacionan con el trabajo forzado, la explotación, la tortura y el trato inhumano, tal como se explica a continuación: UN 303- التزاماً بالنصوص الدستورية التي تحظر الرق والسخرة، تناول قانون العقوبات المصري تأثيم العـديد من الأفعال الماسـة بكرامة الإنسان أو شخصيته القانونية أو السخرة في العمل أو الاستغلال أو التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية وذلك على النحو التالي:
    Los primeros adoptaron la posición de que los dirigentes de los serbios de Croacia debían aceptar de inmediato la reintegración con arreglo a las disposiciones de la Constitución y las leyes de Croacia. UN وكان الموقف الذي اتخذه ممثلو الحكومة الكرواتية هو أن قيادة صرب كرواتيا يجب أن تقبل على الفور إعادة الاندماج بمقتضى الدستور الكرواتي والقوانين الكرواتية.
    La mayoría de los interesados ha acogido con satisfacción la decisión de celebrar un referendo nacional en agosto para enmendar las tres disposiciones de la Constitución relativas a las elecciones. UN 48 - رحّب معظم أصحاب المصلحة بقرار إجراء استفتاء وطني لتعديل ثلاثة أحكام من الدستور ذات صلة بالانتخابات في آب/أغسطس.
    El marco jurídico de Croacia en materia de lucha contra la corrupción abarca disposiciones de la Constitución, el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN يتضمن إطار كرواتيا القانوني لمكافحة الفساد أحكاماً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus