En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. | UN | وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال. |
Reiteraron su llamamiento para que se fortalecieran las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأكدوا من جديد دعوتهم إلى تعزيز أحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Estamos tomando medidas para cumplir con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, con miras a ratificar dicha Convención. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها. |
La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. | UN | وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
Varios países están armonizando su legislación con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم عدة دول حاليا بتحقيق انسجام قوانينها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Opinamos que las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, no son un obstáculo para que se lleve ante la justicia a los que perpetran actos de terrorismo. | UN | وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة. |
En particular, en el informe se expresa que el Gobierno de Indonesia no aplica las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويذكر التقرير، على وجه الخصوص، أن الحكومة اﻹندونيسية لا تطبق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. | UN | وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال. |
Además, deberían respetarse las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي احترام أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Igualmente se ha tenido en cuenta las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las del Consejo de Europa. | UN | وكذلك أُخذت بعين الاعتبار أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام مجلس أوروبا. |
Exhortamos a todos los Estados a que apliquen todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas con igual grado de transparencia e interés. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
Por ello, la comunidad internacional debe hacer lo posible por aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
En violación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar la Potencia Administradora sigue reivindicando los recursos marítimos pertenecientes a la isla. | UN | ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة. |
Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |
Por último, se han traducido a varias lenguas nacionales las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي اﻷخير، تمت ترجمة أحكام اتفاقية حقوق الطفل إلى لغات وطنية مختلفة. |
En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Así, las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas abarcan a varios continentes, entre ellos Europa. | UN | وهكذا، فإن أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أصبحت تغطي بالفعل عدة قارات، من بينها أوروبا، تغطية كاملة. |
Estudio minucioso de la política de los Países Bajos a la luz de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | دراسة متعمقة للسياسة الهولندية على ضوء أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Malta ha adherido a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار. |
Por consiguiente, la CARICOM presta especial atención a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de lograr que la educación sea accesible a todos los niños. | UN | ومن ثم، فإن الجماعة الكاريبية قد اهتمت على نحو خاص بأحكام اتفاقية الطفل من أجل تيسير وصول كافة الأطفال للتعليم. |
Era evidente que los diversos cambios que se habían producido en la esfera política y económica durante el período intercurrente afectaban las disposiciones de la Convención sobre la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |