Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. | UN | وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام. |
Varias disposiciones de la Ley de Nacionalidad no se ajustan a las tendencias legislativas contemporáneas de los países europeos en la materia y encierran el peligro de que numerosos residentes permanentes del país se conviertan en apátridas. | UN | وهناك عدد من أحكام قانون الجنسية مما لا يتفق مع الاتجاهات المعاصرة في تشريعات البلدان اﻷوروبية الخاصة بالجنسية ويهدد بانتشار انعدام الجنسية على نطاق واسع بين سكان البلد الدائمين. |
:: Las disposiciones de la Ley de igualdad de 2010, que incluyen la contratación pública. | UN | :: الأحكام الواردة في قانون المساواة لعام 2010، بما في ذلك المشتريات العامة. |
No obstante, el párrafo 2 de ese artículo y diversas disposiciones de la Ley de residencia de extranjeros contemplan excepciones a esta norma. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
Por ejemplo, la venta, posesión o porte de armas están estrechamente restringidos según las disposiciones de la Ley de armas de 1983. | UN | فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983. |
El inspector supervisa la aplicación de las disposiciones de la Ley de armas por parte de las personas jurídicas y comerciantes individuales que posean armas, se dediquen al tráfico de armas o exploten polígonos de tiro: | UN | ويشرف المفتش على تنفيذ أحكام القانون المتعلق بالأسلحة وفي حالة الأشخاص الاعتباريين والمالكين الوحيدين الذين توجد في حوزتهم أسلحة أو يشاركون في الاتجار بالأسلحة أو أنشطة الرمي يقوم بما يلي: |
El Gobierno de los Estados Unidos ha iniciado acciones con arreglo a las disposiciones de la Ley de 1992. | UN | وقامت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراء يتماشى مع أحكام قانون عام ١٩٩٢. |
En el pasado ya se había denunciado que algunas disposiciones de la Ley de aldeas y la Ley de poblados, ambas de 1907 y heredadas de la administración colonial británica por el Gobierno, contravenían el Convenio No. 29 de la OIT. | UN | 51 - وكان قد زعم في الماضي أن بعض أحكام قانوني القرى والبلدات لسنة 1907، وهما إرث للحكومة من الإدارة الاستعمارية البريطانية، يتعارضان مع الاتفاقية رقم 29. |
Se ordena la expulsión de un extranjero si el extranjero ha infringido de modo grave o repetido una o más de las disposiciones de la Ley de inmigración o deja de cumplir la decisión de que abandone Noruega. | UN | ويصدر أمر بطرد أي أجنبي عندما يخل الأجنبي إخلالاً جسيماً أو متكرراً بحكم أو أكثر من أحكام قانون الهجرة أو يتهرب من حكم بمغادرة النرويج. |
Se ordena la expulsión de un extranjero si el extranjero ha infringido de modo grave o repetido una o más de las disposiciones de la Ley de inmigración o deja de cumplir la decisión de que abandone Noruega. | UN | ويصدر أمر بطرد أي أجنبي عندما يخل الأجنبي إخلالاً جسيماً أو متكرراً بحكم أو أكثر من أحكام قانون الهجرة أو يتهرب من حكم بمغادرة النرويج. |
Asimismo, en una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que en la sección 28 de la Ley No. 26 de 1997 sobre la prevención de la discriminación se estipulaba que dicha Ley no dejaría sin efecto las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته في عام 1998 إلى أن البند 28 من قانون منع التمييز رقم 26 الصادر في عام 1997 ينص على أن القانون لن ينتقص من أحكام قانون المساواة في الحقوق الصادر في عام 1990. |
La necesidad de una salvedad a las disposiciones de la Ley de derechos humanos está determinada por la posibilidad de que sus disposiciones obstaculicen cualquier política de inmigración que tenga por objeto seleccionar a los migrantes de acuerdo con determinadas calidades individuales. | UN | وتتولد الحاجة إلى الإعفاء من أحكام قانون حقوق الانسان من إمكانية عرقلة الأحكام لأي سياسة للهجرة ترمي إلى اختيار المهاجرين على أساس صفات فردية معينة. |
Sin embargo, la fuente cree que Aung San Suu Kyi fue detenida por motivos relacionados con diversas disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1995. | UN | غير أن المصدر يعتقد أن آونغ سان سو كيي قُبض عليها بسبب تُهم تتصل بالعديد من أحكام قانون حماية الدولة الصادر في عام 1995. |
El Estado parte también señala a la atención del Comité que diversas disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Además, los ministros pueden nombrar asesores especiales de conformidad con las disposiciones de la Ley de 1997. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للوزراء تعيين مستشارين خاصين بموجب الأحكام الواردة في قانون عام 1997. |
El Gobierno de Dinamarca proyecta dar mayor rigor a las disposiciones de la Ley de Extranjería relativas a la denegación del permiso de residencia a causa de delitos cometidos fuera de Dinamarca o en Dinamarca. | UN | تتوخى الحكومة الدانمركية تشديد الأحكام الواردة في قانون الأجانب بشأن رفض منح تصريح الإقامة بسبب جرائم مرتكبة خارج الدانمرك أو في الدانمرك. |
El Relator Especial pide al Gobierno que examine y enmiende esas leyes y que derogue las disposiciones de la Ley de protección del Estado que permitan la detención por decreto sin que se formulen cargos ni se entable juicio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة. |
Varias disposiciones de la Ley de menores infractores tienen por objeto tratar a los menores infractores de forma que se tenga en cuenta su tierna edad y sea compatible con la promoción de su interés superior. | UN | وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى. |
16. En el caso de los aprendices cuyo trabajo es remunerado, se les aplican ocho disposiciones de la Ley de normas laborales, conforme a las mencionadas ordenanzas del Ministerio de Trabajo. | UN | ٦١- وفي الحالات التي يدفع فيها للمتدربين الصناعيين أجر مقابل عملهم، تسري عليهم ثمانية أحكام من قانون معايير العمل، وفقاً لقرارات وزارة العمل المذكورة أعلاه. |
Entre 1995 y 1997 se registraron en Croacia tres casos de estos delitos; se ocupó de todos ellos la Fiscalía pública de conformidad con las disposiciones de la Ley de procedimiento penal. | UN | وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية. |
Por ejemplo, como se señala en el capítulo I, las disposiciones de la Ley de asistencia internacional en la aplicación de los instrumentos antimonopolios (1994), de los Estados Unidos, exigen la reciprocidad como requisito. | UN | وكما ذكر في الفصل الأول، فإن هذه المعاملة تعتبر شرطاً مطلوباً، على سبيل المثال، بموجب أحكام قانون الولايات المتحدة لإعمال المساعدة لمكافحة الاحتكار على الصعيد الدولي الصادر عام 1994. |
En cuanto a las actuales disposiciones de la Ley de armas de 1959, quienes deseen adquirir, poseer o portar armas de fuego o municiones deberán contar con una autorización concedida con arreglo a lo previsto en la ley. | UN | وبموجب أحكام القانون المتعلق بالأسلحة لعام 1959 السارية، لا يحق لأي شخص حيازة الأسلحة النارية أو الذخائر أو امتلاكها أو حملها دون إذن صادر بموجب القانون المذكور. |
Asimismo se evocaron las disposiciones de la Ley de lucha contra las enfermedades transmisibles, de 1994. | UN | كما وُجه الانتباه إلى أحكام قانون عام 1994 المتعلق بمكافحة الأمراض المعدية. |
El 14 de mayo de 1999, el Ministerio del Interior publicó la Notificación No. 1/99, por la que enmendaba algunas disposiciones de la Ley de aldeas y la Ley de ciudades de 1907, y el Decreto adicional, el 27 de octubre de 2000. | UN | وأصدرت وزارة الشؤون الداخلية الإخطار رقم 1/99 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999 الذي عدل بعض أحكام قانوني البلدات والقرى لعام 1907 والمرسوم الإضافي المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le preocupa en particular el hecho de que varios miembros del Parlamento, en particular de la Wolesi Jirga, estén intentando revocar las disposiciones de la Ley de elecciones en el sentido de que se reserve a las mujeres al menos el 25% de los escaños en los consejos provinciales y debilitar las disposiciones de protección de la mujer contenidas en la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خصوصا لأن عدة أعضاء في البرلمان، وخاصة في مجلس النواب ، يسعون إلى إلغاء أحكام واردة في قانون الانتخابات تنص على ضرورة تخصيص ما لا يقل عن 25 في المائة من مقاعد مجالس المحافظات للنساء وإضعاف الأحكام الخاصة بحماية النساء في قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |