A continuación invita a la Comisión a considerar otras revisiones de las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي. |
Se expresó la opinión de que los mencionados factores no debían figurar como alternativas a las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وأعرب عن الرأي القائل بأن العوامل المذكورة أعلاه لا ينبغي أن ترد كبدائل عن أحكام القانون النموذجي . |
Las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. | UN | وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة . |
Un tribunal debería tener en cuenta toda prueba que demostrara si las partes consideraban o no que se cumplían las condiciones para una conciliación y que eran aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنظر المحكمة في أي دليل على أن الطرفين كانا يعلمان أم لا بوجود التوفيق، وعلى أنه كان هناك من ثم توقع لانطباق أحكام القانون النموذجي. |
Se señaló al Grupo de Trabajo el hecho de que las disposiciones de la Ley Modelo de 1994 que regulaban estas cuestiones no eran idénticas para todos los métodos de contratación. | UN | ونبّه الفريق العامل إلى أن الأحكام الواردة في القانون النموذجي لسنة 1994 والتي تحكم هذه المسائل تتفاوت من أسلوب اشتراء إلى آخر. |
Ahora bien, si no se cumplen los requisitos enunciados en la definición, no serán aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي. |
Se sugirió que las disposiciones de la Ley Modelo se redactaran en términos suficientemente amplios para dar cabida a todo tipo de acuerdo marco. | UN | واقتُرح أن تصاغ أحكام القانون النموذجي صياغة واسعة بما فيه الكفاية لاستيعاب أي نوع من الاتفاقات الإطارية. |
Se preveía asimismo que la Comisión Plenaria estudiaría las disposiciones de la Ley Modelo revisada. | UN | كما أفيد بأنّ من المتوقع أيضا أن تبحث اللجنة الجامعة أحكام القانون النموذجي المنقح. |
Se invitará a la Comisión a que considere la posibilidad de fundir algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي. |
A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا. |
Otras delegaciones opinaron que se debería suprimir dicha nota, ya que se entiende que todas las disposiciones de la Ley Modelo son optativas en cuanto a su incorporación al derecho interno de los Estados. | UN | وذهب رأيٌ بديل إلى ضرورة حذف الحاشية على أساس أنَّ جميع أحكام القانون النموذجي هي أحكام يترك للدول الخيار في اشتراعها. |
Se señaló que debería ser suficiente la explicación dada en la Guía acerca de la incorporación de las disposiciones de la Ley Modelo al derecho interno. | UN | وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً. |
Las disposiciones de la Ley Modelo se están aplicando en la práctica en Ucrania, y la Ley Modelo ha sido utilizada también como base para la reglamentación del arbitraje comercial internacional por la Cámara de Comercio de Ucrania, creada a fines de 1992. | UN | وتعتبر أحكام القانون النموذجي سارية المفعول عمليا في أوكرانيا، كما أن الغرفة التجارية اﻷوكرانية، التي أنشئت في أواخر عام ١٩٩٢، استخدمت القانون النموذجي كأساس للوائح التنظيمية للتحكيم التجاري الدولي. |
Respecto de si todas las disposiciones de la Ley Modelo serían o no igualmente aplicables al telegrama, al telefax y al télex, se opinó en general que tal vez fuera preciso examinar más en detalle esta cuestión al examinar el proyecto de artículo 2. | UN | وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢. |
Se dijo asimismo que el artículo 1 de la Ley Modelo, aclarado en la última de sus notas, daba ya a los Estados la posibilidad de determinar las situaciones en las cuales no serían aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وأشير كذلك الى أن المادة ١ من القانون النموذجي، وفق ما هي موضحة في آخر حاشية من حواشيها. تتيح بالفعل إمكانيــة تحديــد الحــالات التي لا تطبق عليها أحكام القانون النموذجي. |
Por lo tanto, había que tener gran cuidado al enmendar esa definición, especialmente en vista de la necesidad de garantizar que la definición fuera compatible con las restantes disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ولذلك ينبغي التزام قدر كبير من الحرص في تعديل ذلك التعريف، لا سيما اعتبارا لضرورة ضمان تماشي التعريف مع بقية أحكام القانون النموذجي. |
En respuesta, se manifestó que lo mismo cabía decir de las disposiciones de la Ley Modelo, y que la Comisión no debería inhibirse de la preparación de normas útiles, ya que dichas normas también podían mostrar su utilidad más allá de la esfera de las relaciones comerciales. | UN | وذكر في معرض الرد أن نفس الشيء يصدق على أحكام القانون النموذجي وأنه لا ينبغي أن تحجم اللجنة عن إعداد قواعد مفيدة ﻷن هذه القواعد قد تكون مفيدة أيضا في مجالات أخرى غير مجال العلاقات التجارية. |
La delegación de Egipto acepta, aunque no aprueba, las disposiciones de la Ley Modelo según las cuales el reconocimiento de un procedimiento extranjero no debe crear una situación más favorable para los acreedores extranjeros que para los acreedores locales. | UN | وأوضح أن الوفد المصري يقبل أحكام القانون النموذجي التي تنص على أن الاعتراف بإجراء أجنبي ينبغي ألا يخلق وضعا أكثر مواتاة بالنسبة للدائنين اﻷجانب منه بالنسبة للدائنين المحليين، ولكن دون الموافقة عليها. |
El artículo " x " no es más que un ejemplo de cómo pueden aplicarse las disposiciones de la Ley Modelo en relación con determinado conjunto de documentos, a saber, los contratos de transporte. | UN | فإن المادة " س " هي مجرد مثال على كيفية تطبيق أحكام القانون النموذجي بالنسبة إلى مجموعة وثائق محددة، وهي وثائق النقل. |
145. Se observó que, a partir del párrafo 34, se remitía al lector, en varios casos, a disposiciones de la Ley Modelo. | UN | ٥٤١ - ولوحظ أن القارئ يحال في عديد من الحالات، ابتداء من الفقرة ٣٤، إلى أحكام القانون النموذجي. |
Las consideraciones normativas que se exponen a continuación se consideran particularmente importantes para la introducción y realización satisfactorias de subastas electrónicas inversas, y en el comentario artículo por artículo que figura más abajo se ofrece una mayor orientación acerca de esas consideraciones y de los diversos aspectos de las disposiciones de la Ley Modelo: | UN | ويُنظَر إلى العناصر السياساتية التالية على أنها بالغة الأهمية في نجاح الأخذ بالمناقصات الإلكترونية واستخدامها، وترد في التعليق على كل مادة على حدة الوارد أدناه إرشادات أخرى بشأن هذه العناصر وبشأن مختلف جوانب الأحكام الواردة في القانون النموذجي: |
3. Recomienda a todos los Estados que utilicen la Ley Modelo al evaluar sus regímenes jurídicos de contratación pública y que presten la debida atención a las disposiciones de la Ley Modelo cuando promulguen o revisen su legislación en la materia; | UN | 3 - توصي بأن تستخدم الدول كافة القانون النموذجي في تقييم نظمها القانونية المتعلقــة بالاشتراء العمومـــي وأن تولــي القانون النموذجي الاعتبار المناسب عند سن قوانينها أو تنقيحها؛ |