"disposiciones del código penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام القانون الجنائي
        
    • أحكام قانون العقوبات
        
    • أحكام في القانون الجنائي
        
    • أحكام قانون الجزاء
        
    • الأحكام الواردة في القانون الجنائي
        
    • الأحكام الواردة في قانون العقوبات
        
    • الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي
        
    • مواد قانون العقوبات
        
    • بأحكام القانون الجنائي
        
    • بأحكام قانون العقوبات
        
    • القانون الجنائي وإلى
        
    • أحكام مدونة القوانين الجنائية
        
    • أحكام المدونة الجنائية
        
    Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. UN كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته.
    El Comité expresa su preocupación por que en diversas disposiciones del Código Penal se discrimina contra la mujer. UN 390 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تتضمنه عدة أحكام في القانون الجنائي من تمييز ضد المرأة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    En particular, cabe mencionar las siguientes disposiciones del Código Penal: UN وفيما يلي قائمة أحكام القانون الجنائي المتصلة إلى حد بعيد بهذا الموضوع:
    Las disposiciones del Código Penal en su forma enmendada que se refieren a las medidas para reprimir los delitos de terrorismo son ahora más explícitas. UN وصيغت أحكام القانون الجنائي المعدل المتعلقة بالتدابير المتخذة لمعاقبة الجرائم الإرهابية بعبارة أشد وضوحا.
    Las disposiciones del Código Penal actual de Marruecos prevén sanciones contra los actos y hechos de carácter delictivo. UN تنص أحكام القانون الجنائي المغربي الحالي على معاقبة الأعمال والوقائع التي تكتسي طابعا إجراميا.
    En las disposiciones del Código Penal congoleño no hay una definición expresa del terrorismo. UN لا تتضمن أحكام القانون الجنائي الكونغولي تعريفا واضحا للإرهاب.
    Por consiguiente, se mantuvo la pena de muerte en diversas disposiciones del Código Penal Militar de 1941, promulgado durante la guerra. UN ومن ثم أبقى عدد من أحكام قانون العقوبات العسكري الخاص بأوقات الحرب لعام ١٤٩١ على عقوبة اﻹعدام.
    La penalización de la financiación del terrorismo ha ampliado el ámbito de las disposiciones del Código Penal acerca de la confiscación. UN وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة.
    En casos de trata pueden aplicarse varias disposiciones del Código Penal: UN ويمكن في حالات الاتجار بالنساء استخدام عدد من أحكام قانون العقوبات:
    Además, las disposiciones del Código Penal relativas a la difamación son objeto de revisión en el marco de la redacción de un nuevo Código Penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد.
    El Estado Parte debería derogar dichas disposiciones del Código Penal. UN ينبغي على الدولة الطرف إلغاء أحكام قانون العقوبات المشار إليها أعلاه.
    El Estado Parte debería derogar dichas disposiciones del Código Penal. UN ينبغي على الدولة الطرف إلغاء أحكام قانون العقوبات المشار إليها أعلاه.
    El Comisario dijo que en Estonia no había ningún instrumento jurídico especial contra la trata de personas, que se tipificaba como delito penal en varias disposiciones del Código Penal. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.
    Ley Nº 31 de 1970 que modifica algunas disposiciones del Código Penal promulgado en la Ley Nº 16 de 1960 UN قانون رقم ١٣ لسنة ٠٧٩١ بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم ٦١ لسنة ٠٧٩١م.
    A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. UN وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية.
    Artículo 47: " Salvo que la presente ley disponga otra cosa, serán de aplicación las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal " . UN مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون.
    95.12 Las disposiciones del Código Penal de Hungría (Ley Nº IV de 1978) y de la Ley de faltas (Ley Nº LXIX de 1999) abarcan y castigan plenamente todos los actos que recaen en la categoría de violencia doméstica. UN 95-12() تغطي الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي الهنغاري (القانون الرابع لعام 1978) وقانون الجنح (القانون رقم 69 لعام 1999)، بالكامل، جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتعاقب عليها.
    El Comité reitera su preocupación por las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la propagación de noticias falsas y por el enjuiciamiento de periodistas en una serie de casos por ese u otros delitos conexos, como el delito de difamación, como consecuencia de su actividad informativa (art. 19). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تجريم مواد قانون العقوبات لنشر معلومات كاذبة وإزاء مقاضاة صحفيين في العديد من الحالات بسبب هذه الجرائم أو جرائم تتصل بها، مثل جريمة القذف، نتيجة ما نشروه من تقارير (المادة 19).
    Esos comportamientos son castigados por las disposiciones del Código Penal argelino, en especial sus artículos 342, 343, 344 y 345. UN وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣.
    32. No se han introducido cambios en las disposiciones del Código Penal general acerca del homicidio ni se tiene el propósito de introducir tales enmiendas. Por consiguiente, se remite al párrafo 67 del segundo informe acerca de este tema. UN ٢٣- لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بأحكام قانون العقوبات العام بشأن القتل، وليس هناك تعديلات من هذا النوع قيد النظر، ولذا، نرجو الرجوع الى الفقرة ٧٦ من التقرير الثاني، المتعلقة بهذا الموضوع.
    Francia se refirió a las disposiciones del Código Penal que permitían castigar con hasta 15 años de prisión las relaciones homosexuales. UN وأشارت إلى القانون الجنائي وإلى الحكم بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاماً على من أدينوا بإقامتهم علاقات لواطية.
    La Ley hace referencia a las distintas disposiciones del Código Penal turco. UN ويشير هذا القانون إلى مختلف أحكام مدونة القوانين الجنائية التركية.
    Las disposiciones del Código Penal fueron enmendadas en 2000 y se están examinando nuevas enmiendas. UN 12 - وقالت إن أحكام المدونة الجنائية عُدلت في عام 2000، وتجري مناقشة مزيد من التعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus