"disposiciones específicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام محددة في
        
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    También deberían llegar a un acuerdo para incorporar, en futuros acuerdos de desarme, disposiciones específicas en materia de transparencia, irreversibilidad, verificación y destrucción física de las ojivas nucleares. UN وعليهما أن يتفقا أيضا على إدراج أحكام محددة في اتفاقات نزع السلاح المقبلة فيما يتصل بالشفافية واللارجعة والتحقق والتدمير المادي للرؤوس الحربية النووية.
    Anima a los Estados Partes a incluir leyes contra el mercenarismo en su legislación nacional, mediante la introducción y aprobación de disposiciones específicas en los códigos penales nacionales, o la elaboración de una legislación independiente sobre el mercenarismo. UN ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة.
    Algunos Estados tienen disposiciones específicas en sus códigos penales, pero en otros los matrimonios forzados pueden ser enjuiciados en virtud de otras disposiciones. UN وفي حين توجد لدى بعض الدول أحكام محددة في قوانينها الجنائية، فإنه في دول أخرى، تتم مقاضاة حالات الزواج بالإكراه من خلال أحكام أخرى.
    Malta informó de la aplicación parcial de la disposición objeto de examen e indicó que, si bien su código civil no impedía a los Estados extranjeros entablar una demanda ante los tribunales de Malta, no existían disposiciones específicas en ese sentido. UN وأبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأشارت إلى أن قانونها المدني لا يمنع الدول الأجنبية من إقامة دعوى أمام المحاكم المالطية، غير أنه ليست هناك أحكام محددة في هذا الصدد.
    59) En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele ser objeto de disposiciones específicas en los tratados. UN 59 - وأياً كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية عادة ما تتناوله أحكام محددة في المعاهدات.
    34. Apoyar el desarme y la desmovilización de los ex combatientes y su posterior rehabilitación y reintegración en la sociedad civil y, en ese contexto, la recogida y destrucción de armas pequeñas y ligeras ilegales, así como la destrucción de los excedentes y la inclusión, cuando proceda, de disposiciones específicas en los acuerdos de paz. UN 34 - دعم نزع سلاح المحاربين القدامى وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع المدني، لاحقا وكذلك، وفي نفس السياق، جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المملوكة بصورة غير مشروعة، وكذلك تدمير الكميات الفائضة من الأسلحة، وإدراج أحكام محددة في هذا الشأن في اتفاقات السلام، عند الاقتضاء.
    La cuestión se podría resolver mediante el recurso jurídico de incluir disposiciones específicas en el proyecto de artículos o limitando el alcance del estudio a los " sistemas acuíferos subterráneos confinados " , en el entendimiento de que los " sistemas acuíferos " podrían estar vinculados a las aguas de superficie pero que dicho vínculo sería débil e insignificante. UN ويمكن حل هذه القضية بالأداة القانونية المتمثلة في إدراج أحكام محددة في مشاريع المواد، أو بقصر نطاق الدراسة أساسا على " شبكات طبقة المياه الجوفية المحصورة " ، على أساس أن " شبكات طبقة المياه الجوفية " يمكن أن ترتبط بالمياه السطحية، وإن كان هذا الارتباط يمكن أن يكون ضعيفا وضئيلا.
    44. La Coalición de ONG toma nota de que una modificación del Código Civil en 2006, en la que se preveían disposiciones específicas en materia de protección de la persona en caso de violencia, amenazas o acoso suponía mejoras evidentes en los derechos de la mujer. UN 44- وأحاط تحالف المنظمات غير الحكومية علماً بأن تعديلاً أُدخل على القانون المدني في عام 2006، ينص على أحكام محددة في مجال حماية الشخص في حال التعرض للعنف أو التهديد أو التحرش، يسجل تحسينات حقيقية في ميدان حقوق المرأة.
    90. El Comité observa que no hay disposiciones específicas en el derecho penal ni procesal para oír a los niños víctimas de delitos como la explotación sexual o los abusos sexuales. UN 90- تلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام محددة في القوانين والإجراءات الجنائية تنص على الاستماع إلى ضحايا الجرائم من الأطفال، بما فيها جرائم الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    No obstante, en general no se considera que la existencia de disposiciones específicas en la legislación sobre estadística sea una condición necesaria para establecer programas de estadísticas de género. UN 13 - إلا أن وجود أحكام محددة في التشريعات المتعلقة بالإحصاءات لا يعتبر بوجه عام شرطا لا بد منه لإعداد برامج الإحصاءات الجنسانية.
    En la India se excluye a las industrias de la banca y los seguros de las disposiciones de la ley de la competencia Ley sobre monopolios y prácticas comerciales restrictivas, 1969. en las cuestiones con respecto a las cuales existen disposiciones específicas en la legislación relativa a dichas industrias (la ley de la competencia sólo se aplica a los bancos que son propiedad del Estado). UN وتُستبعد صناعتا المصارف والتأمين في الهند من أحكام قانون المنافسة)٠٢( فيما يتعلق بالمسائل التي توجد بصددها أحكام محددة في التشريع ذي الصلة الذي يحكم هاتين الصناعتين )ولا تُغطى سوى المصارف الحكومية(.
    En la India se excluye a las industrias de la banca y los seguros de las disposiciones de la ley de la competencia Ley sobre monopolios y prácticas comerciales restrictivas, 1969. en las cuestiones con respecto a las cuales existen disposiciones específicas en la legislación relativa a dichas industrias (la ley de la competencia sólo se aplica a los bancos que son propiedad del Estado). UN وتُستبعد صناعتا المصارف والتأمين في الهند من أحكام قانون المنافسة)٢٢( فيما يتعلق بالمسائل التي توجد بصددها أحكام محددة في التشريع ذي الصلة الذي يحكم هاتين الصناعتين )ولا تُغطى سوى المصارف الحكومية(.
    112. Aunque el Comité reconoce las políticas del Estado Parte para la protección de los refugiados, sigue preocupado por la falta de disposiciones específicas en su legislación en relación con los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados y el derecho a la reunificación familiar. UN ٢١١- وإذ تسلﱢم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف لحماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وحق جمع شمل اﻷسرة.
    358. Aunque el Comité reconoce las políticas del Estado Parte para la protección de los refugiados, sigue preocupado por la falta de disposiciones específicas en su legislación en relación con los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados y el derecho a la reunificación familiar. UN 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة.
    358. Aunque el Comité reconoce las políticas del Estado Parte para la protección de los refugiados, sigue preocupado por la falta de disposiciones específicas en su legislación en relación con los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados y el derecho a la reunificación familiar. UN 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus