Sobre la base del informe, se han preparado y distribuido disposiciones legislativas modelo. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية. |
Puesto que los países miembros del Commonwealth comparten una tradición jurídica común, el derecho consuetudinario, la Secretaría estimó que sería útil redactar disposiciones legislativas modelo que los países pudieran adaptar a sus usos. | UN | ولما كانت البلدان الأعضاء في الكمنولث تشترك في تراث قانوني مشترك، هو القانون العام، فإن الأمانة اعتبرت من المفيد صياغة أحكام تشريعية نموذجية يمكن للبلدان أن تكيفها لاستخدامها. |
La preparación de una ley modelo puede constituir un ejercicio relativamente simple si con él se transforman las recomendaciones de la Guía en disposiciones legislativas modelo. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
Recordando asimismo la decisión que adoptó en su 26º período de sesiones de elaborar disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios dejando intacta la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, | UN | وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات، |
Algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
La Oficina ha empezado a elaborar disposiciones legislativas modelo contra el tráfico de medicamentos fraudulentos, en consonancia con la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
La Comisión decidió elaborar disposiciones legislativas modelo sobre los procedimientos a seguir en la adjudicación de contratos de servicios, con la intención de concluir dicha labor en su próximo período de sesiones, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
En el mismo período de sesiones, la Comisión recordó que se había decidido limitar inicialmente los trabajos a la formulación de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación de bienes y de obras. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات تحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Por ejemplo, ¿a qué tipo de proyecto se referiría el contrato modelo y a qué sector pertenecería?, ¿qué grado de especificidad han de tener las disposiciones legislativas?, ¿es necesario que se añadan disposiciones legislativas modelo al material que la Comisión ya está examinando? | UN | وعلى سبيل المثال، ما هي المشاريع وما هي القطاعات التي سيشملها العقد النموذجي؟ وإلى أي حد يلزم أن تكون الأحكام التشريعية النموذجية مفصلة؟ وهل يلزم إضافة أحكام تشريعية نموذجية إلى المواد التي تنظر فيها اللجنة فعلا؟ |
Además, el orador está de acuerdo con la decisión de recabar la opinión de las organizaciones internacionales y de los Estados en relación con la conveniencia y la viabilidad de preparar una los modelo o disposiciones legislativas modelo en la esfera de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
IV. disposiciones legislativas modelo relativas a la ejecución de medidas cautelares 64-87 19 | UN | رابعا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن إنفاذ تدابير الحماية المؤقتّة |
IV. disposiciones legislativas modelo relativas a la ejecución de medidas cautelares | UN | رابعا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة |
Se añadió que una ley modelo o unas disposiciones legislativas modelo podían cumplir una función educativa en beneficio de legisladores, funcionarios públicos y magistrados. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن القانون النموذجي أو الأحكام التشريعية النموذجية قد تؤدي غرضاً تثقيفياً لفائدة المشرّعين والمسؤولين الحكوميين والقضاة. |
La preferencia de su delegación es que el opúsculo contenga las disposiciones legislativas modelo y solamente las recomendaciones que no han quedado sustituidas por disposiciones legislativas modelo. | UN | وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط. |
Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. | UN | وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات. |
Se consideró que podría ser útil una guía similar a la preparada para los proyectos de infraestructura con financiación privada, que podría contener disposiciones legislativas modelo, si procediera. | UN | وارتؤي أنه قد يكون من المفيد إعداد دليل تشريعي مماثل للدليل الذي اعتمدته اللجنة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، علما بأنه يمكن تضمينه أحكاما تشريعية نموذجية عند الإقتضاء. |
Adoptó disposiciones legislativas modelo sobre las medidas cautelares, teniendo en cuenta que en la práctica del arbitraje comercial internacional era cada vez más frecuente que se solicitara y se otorgara la adopción de tales medidas. | UN | وقد اعتمدت أحكاما تشريعية نموذجية بشأن التدابير المؤقتة للحماية، آخذة في الاعتبار أن مثل تلك التدابير يتزايد الطلب عليها ويجري تطبيقها في الممارسة العملية للتحكيم التجاري الدولي. |
No obstante, los Estados con sistemas jurídicos altamente desarrollados podrían tener poco interés en enmendar su legislación para adaptarla a una ley modelo; tal vez fuera más fácil proporcionar disposiciones legislativas modelo para que los Estados que las necesitaran las adoptaran. | UN | غير أن الدول ذات النظم القانونية المتطورة ربما كانت قليلة الاهتمام بتعديل تشريعاتها بحيث تطابق القانون النموذجي؛ ولعل الأجدى هو توفير أحكام قانونية نموذجية تعتمدها الدول التي تحتاج اليها. |
En vista del avance logrado en la formulación de una serie de disposiciones legislativas modelo, se puede abrigar la esperanza de que esas disposiciones pasen a formar parte de una adición importante de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. | UN | والتقدم المحرز بشأن وضع مشروع لأحكام تشريعية نموذجية يبعث الأمل في أن تصبح هذه الأحكام في وقت قريب إضافة مهمة لمشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع الهيكل الأساسي الممولة من القطاع الخاص. |
Ahora bien, a plazo más largo, solamente las recomendaciones legislativas que no han sido sustituidas por disposiciones legislativas modelo deben publicarse, junto con las disposiciones legislativas modelo, en un texto refundido. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالأجل الأطول، فانه ينبغي الاكتفاء بنشر التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام التشريعية النموذجية جنبا إلى جنب مع الأحكام التشريعية النموذجية، في نص موحد. |
3. Encomia también a la Comisión por los avances realizados en la labor relativa a una revisión de su Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, a disposiciones legislativas modelo sobre medidas cautelares en el arbitraje comercial internacional, a un proyecto de instrumento sobre el derecho del transporte, y a un proyecto de guía legislativa sobre operaciones garantizadas; | UN | 3 - تثني أيضا على اللجنة لما أحرزته من تقدم في عملها المتعلق بتنقيح القانون النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات الذي وضعته()، وبالأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتدابير المؤقتة في مجال التحكيم التجاري الدولي، وبمشروع صك بشأن قانون النقل، وبمشروع دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات؛ |
31. Se han elaborado más de una docena de instrumentos de asistencia técnica, entre ellos una versión revisada de la Guía legislativa del régimen jurídico universal de lucha contra el terrorismo, disposiciones legislativas modelo de lucha contra el terrorismo y una base de datos jurídicos relacionados con esa lucha. | UN | 31- واستحدثت عدة أدوات للمساعدة التقنية، مثل دليل تشريعي منقّح للنظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب، وأحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب وقاعدة بيانات لقوانين مكافحة الإرهاب. |