En el Territorio del Norte se introducirán disposiciones similares el próximo año. | UN | وسوف يقوم الإقليم الشمالي بتطبيق أحكام مماثلة في العام القادم. |
En el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos figuran disposiciones similares. | UN | وتنص المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أحكام مماثلة. |
Se han adoptado disposiciones similares con respecto a las misiones siguientes: | UN | وجرى تخصيص أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحو التالي: |
Según se afirmaba, en 2009 unas 1.270 personas habían regresado con arreglo a disposiciones similares. | UN | وفي عام 2009، يُزعم أن حوالي 270 1 فرداً عادوا بموجب ترتيبات مماثلة. |
En la Ley Nº 28 de 1969 sobre el sector petrolero figuran disposiciones similares. | UN | وترد أحكام مشابهة لقانون العمل في القطاع النفطي رقم 28 لسنة 1969. |
Esta disposición se basa en disposiciones similares de la Ley sobre represión del terrorismo. | UN | ويحذو هذا الاستثناء حذو الأحكام المماثلة الواردة في قانون قمع الإرهاب. |
disposiciones similares se incluyen en otros instrumentos pertinentes de derechos humanos que consagran derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتتضمن سائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحكاما مماثلة. |
Las constituciones de los estados de Amapá, São Paulo y el Distrito Federal contienen disposiciones similares. | UN | وتتضمن دساتير ولايات أمابا وساو باولو ومنطقة العاصمة الاتحادية أحكاماً مماثلة. |
En los acuerdos relativos a otras sedes figuran disposiciones similares. | UN | وترد أحكام مماثلة في اتفاقات أخرى بخصوص المقر. |
Se han adoptado disposiciones similares con respecto a las misiones siguientes: | UN | وجرى وضع أحكام مماثلة لبعثات أخرى على النحول التالي: |
Se han adoptado disposiciones similares con respecto a las misiones siguientes: | UN | ووضعت أحكام مماثلة للبعثات اﻷخرى على النحو التالي: |
En muchos tratados de asistencia bilateral hay disposiciones similares a las esbozadas en el presente artículo. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
En muchos tratados de asistencia bilateral hay disposiciones similares a las esbozadas en el presente artículo. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
En muchos tratados de asistencia bilateral hay disposiciones similares a las esbozadas en el presente artículo. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
Se aplican disposiciones similares a las presencias del ACNUDH en las comisiones regionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
En el caso de Angola se están adoptando disposiciones similares. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات مماثلة بالنسبة ﻷنغولا. |
disposiciones similares existen en casi todos los demás países industriales. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة في معظم البلدان الصناعية اﻷخرى. |
Hay disposiciones similares para los casos de repatriación del padre y la madre. | UN | وهناك أحكام مشابهة بالنسبة لحالة " العودة إلى الوطن " لﻷبوين. |
- el anexo debe ampliarse con nuevas disposiciones, similares a las utilizadas en el proyecto de anexo sobre arbitraje, en relación con: | UN | - يمكن جعل المرفق أكثر شمولاً بإضافة أحكام مشابهة للأحكام المستخدمة في مشروع المرفق المتعلق بالتحكيم تتصل بما يلي: |
Las disposiciones similares del párrafo 14 del artículo 127 se aplican a las causas remitidas al Tribunal para que se las vuelva a examinar. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
Conviene subrayar que en el párrafo 14 del informe mencionado del Secretario General se enuncian unas disposiciones similares; | UN | ويتعين الإشارة إلى أن أحكاما مماثلة قد وردت في الفقرة 14 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه؛ |
Además, en otras normas legales, como la Ley de extradición figuran disposiciones similares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتضمن تشريعات أخرى، من قبيل قانون تسليم المجرمين، أحكاماً مماثلة. |
En la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se aplican disposiciones similares, de conformidad con el mandato de la Oficina establecido por la Asamblea General en su resolución 48/218 B, de 29 de julio de 1994. | UN | وثمة ترتيب مماثل ينطبق على مكتب المراقبة الداخلية وفقا لولاية المكتب التي تحددت بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء المتخذ في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Asimismo, la coordinadora recordó que la negociación de disposiciones similares al artículo 18 no había sido fácil. | UN | 19 - وأشارت المنسقة كذلك إلى أن المفاوضات بشأن الأحكام المشابهة للمادة 18 لم تكن سهلة. |
83. El Sr. Flinterman dice que el artículo 40, párrafo 4, del Pacto fue la base de disposiciones similares, aunque más precisas, enunciadas en los instrumentos de derechos humanos aprobados posteriormente, que confieran explícitamente a los órganos de tratados correspondientes el mandato de formular recomendaciones y observaciones generales. | UN | 83- السيد فلينترمان قال إن الفقرة 4 من المادة 40 من العهد أرست القاعدة التي اعتَمدت عليها أحكامٌ مماثلة ولكن أكثر تحديدا وردت في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتُمدت لاحقا، وقد أعطت هذه الأحكام صراحة تفويضا لهيئات المعاهدات ذات الصلة يسمح لها بصياغة توصيات وتعليقات عامة. |
La disposición de la Ley relativa a la representación de ambos sexos en los comités oficiales, etc., ha tenido un papel importante para fomentar la participación de la mujer en la gobernanza pública y ha servido como elemento precursor a disposiciones similares relativas a la representación en los consejos de dirección de las sociedades de responsabilidad limitada, etc. | UN | وقد كان لما نص عليه القانون من تمثيل لكلا الجنسين في اللجان الرسمية، الخ، دور مهم في التشجيع على مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات، الخ. |
Se tomaron disposiciones similares cuando los combates se encontraban en su apogeo en muchos lugares de la ex Yugoslavia, donde las clases se impartían en los sótanos de las casas, a menudo a la luz de velas. | UN | وتم القيام بترتيبات مماثلة أثناء ذروة القتال في أماكن كثيرة في يوغوسلافيا السابقة، حيث كانت الصفوف تعقد في أقبية منازل السكان، غالبا على ضوء الشموع. |
Ese Código Penal contiene disposiciones similares a las que se mencionan más arriba. | UN | وينصّ هذا القانون على أحكام مماثلة للأحكام المذكورة أعلاه. |