"dispositivo de firma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداة التوقيع
        
    vi) si el dispositivo de firma es válido y no está en entredicho; UN `٦` ما اذا كانت أداة التوقيع صالحة ولم تتعرض لشبهة ؛
    i) el titular de la firma tuviera conocimiento de que el dispositivo de firma ha quedado en entredicho; o UN `١` معرفة حائز التوقيع بأن أداة التوقيع تعرضت للشبهة ؛ أو
    b) que la persona identificada en el certificado posee, en el momento pertinente, el dispositivo de firma que se menciona en el certificado; UN )ب( أن الشخص المعينة هويته في الشهادة يحوز ، في الوقت المناسب ، أداة التوقيع المشار اليها في الشهادة ؛
    Se sugirió que, si bien el titular de la firma y el signatario serían, en la mayoría de los casos, la misma persona, podría ser preciso utilizar ambos conceptos para distinguir el acto de firmar de la mera posesión de un dispositivo de firma. UN وأشير الى أنه مع أن حائز التوقيع والموقع قد يكونان في معظم اﻷحوال هما الشخص نفسه ، قد تستدعي الحاجة استخدام هذين المفهومين للتمييز بين فعل التوقيع وحيازة أداة التوقيع فحسب .
    La noción de iniciador se utilizaba para determinar la persona a quien cabía atribuir el mensaje, mientras que el titular de la firma debía ser identificado para determinar las obligaciones de la persona que operase un dispositivo de firma. UN وقد استخدم مفهوم المصدر لتعيين الشخص الذي يمكن أن تسند اليه الرسالة ، بينما يلزم تعيين هوية حائز التوقيع لتحديد التزامات الشخص الذي يقع على عاتقه واجب ادارة أداة التوقيع .
    Se sugirió que el titular de la clave debía estar obligado a: evitar el uso indebido de la clave; y actuar con diligencia reteniendo el control de la clave y el de la información contenida en el dispositivo de firma o utilizada en relación con ese dispositivo para crear la firma digital. UN واقترح أن يكون حائز المفتاح ملزما بأن يتجنب اساءة استعمال المفتاح ؛ وأن يتوخى الحرص الواجب في احتفاظه بالسيطرة على المفتاح والسيطرة على المعلومات الواردة في أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع لانشاء التوقيع الرقمي .
    ii) las circunstancias conocidas por el titular de la firma dieran lugar a un riesgo sustancial de que el dispositivo de firma pueda haber quedado en entredicho”. UN `٢` تسبب الظروف المعروفة لدى حائز التوقيع في احتمال كبير أن تكون أداة التوقيع قد تعرضت للشبهة " .
    ii) que la persona [nombrada] [identificada] en el certificado posee [en el momento pertinente] [la clave privada correspondiente a la clave pública] [el dispositivo de firma] que se menciona en el certificado; UN `٢` أن الشخص ]المذكور اسمه[ ]المعينة هويته[ في الشهادة يحوز ]في الوقت المناسب[ ]المفتاح الخصوصي المتطابق مع المفتاح العمومي[ ]أداة التوقيع[ المشار اليها في الشهادة ؛
    c) que el dispositivo de firma gozaba de validez en el momento en que se expidió el certificado o antes de esa fecha; UN )ج( أن أداة التوقيع كانت سارية المفعول في التاريخ الذي أصدرت فيه الشهادة أو قبله ؛
    En el texto del régimen uniforme, se decidió sustituir el concepto de " dispositivo de firma " por la expresión " datos de creación de la firma " . UN وأفيد بأنه ينبغي، في نص القواعد الموحدة، الاستعاضة عن تعبير " أداة التوقيع " بتعبير " بيانات انشاء التوقيع " .
    45. Como cuestión de redacción, se sugirió que sería más correcta la noción de “titular de un dispositivo de firma”, aunque fuese más engorrosa, que la noción de “titular de la firma”. UN ٥٤ - ومن حيث الصياغة ، رئي أن مفهوم " حائز أداة التوقيع " قد يكون أنسب ، على الرغم من الاعتراف بأنه أثقل وقعا من مفهوم " حائز التوقيع " .
    Se decidió que tal vez hubiera que reexaminar la utilización de las expresiones “titular del dispositivo”, “titular del dispositivo de firma”, “titular de la clave” y “suscriptor”, todas las cuales se utilizaron como sinónimos durante el debate, y definirlas en una etapa posterior. UN ورئي أن استخدام المصطلحات " حائز اﻷداة " و " حائز أداة التوقيع " و " حائز المفتاح " و " المشترك " ، التي استخدمت جميعا كمترادفات أثناء المناقشة ، قد يلزم اعادة النظر فيها ، وتعريفها في مرحلة لاحقة .
    105. El debate se centró en la cuestión de si, en un caso en que el dispositivo de firma estuviera conjuntamente en manos de más de un titular, la responsabilidad por la omisión de los requisitos del párrafo 1) debía ser solidaria. UN ٥٠١ - تركزت المناقشة على ما اذا كانت مسؤولية الاخفاق في الوفاء باشتراطات الفقرة ١ ينبغي ، في الحالة التي يشترك فيها أكثر من شخص واحد في حيازة أداة التوقيع ، أن تقع عليهم مجتمعين ومنفردين .
    131. Se observó que el inciso ii) del apartado c) hacía referencia a un “par de claves” y a un “dispositivo de firma”. UN ١٣١ - وذكر أن الفقرة الفرعية )ج( `٢` تشير الى " زوج مفاتيح " والى " أداة التوقيع " معا .
    Sin embargo, el inciso v) del apartado d) sólo requería que el proveedor de servicios de certificación proporcionara medios de acceso razonablemente fácil que permitieran a la parte que confiaba en el certificado determinar si existía un medio para que el firmante diera aviso de que el dispositivo de firma había quedado en entredicho. UN بيد أن الفقرة الفرعية (1) (د) `5` لا تطلب من مقدم خدمات التصديق سوى أن يوفر وسائل يكون من المعقول الوصول اليها وتمكن الطرف المعوّل من التأكد من ما اذا كانت هناك وسائل متاحة للموقّع لتقديم اشعار بأن أداة التوقيع قد تعرضت لما يثير الشبهة.
    82. Como cuestión de redacción, se sugirió que las palabras “y pueda utilizarse para crear firmas electrónicas refrendadas no autorizadas” no eran necesarias, ya que quedaba claro para qué podía utilizarse el dispositivo de firma, y no era preciso decirlo. UN ٢٨ - وأشير ، على سبيل الصياغة ، الى عدم وجود حاجة الى عبارة " ويمكن استخدامه لانشاء توقيعات الكترونية معززة غير مأذون بها " ﻷن من غير الواضح ما الذي يمكن أن تستخدم له أداة التوقيع وﻷنه لا حاجة الى ذكر ذلك .
    c) Obrar con la debida diligencia para conservar el control de su firma y evitar toda utilización no autorizada de la misma, a partir del momento en que tenga el control exclusivo del dispositivo de firma. UN )ج( يمارس العناية الواجبة لابقاء السيطرة على توقيعه وتجنب استخدامه على نحو غير مأذون به ، اعتبارا من الوقت الذي يكون لحائز التوقيع السيطرة المنفردة على أداة التوقيع .
    2) En el supuesto de que [haya titulares comunes de] [más de una persona tenga bajo su control] [la clave] [el dispositivo de firma], [los deberes] [las obligaciones] enunciados[as] en el párrafo 1) tendrán carácter solidario. UN " )٢( اذا ]كان هناك عدة حائزين مشتركين في الحيازة[ ]كانت ﻷكثر من شخص واحد السيطرة[ على ]المفتاح[ ]أداة التوقيع[ ، فان ]الالتزامات[ ]الواجبات[ بموجب الفقرة )١( تقع على عاتقهم مجتمعين ومنفردين .
    Con respecto a la noción de “titular de la firma”, se expresó la opinión de que sería más apropiada la expresión “titular del dispositivo de firma” ya que aclararía la distinción que ha de hacerse entre la noción jurídica de “firma” por una parte y, por otra, el concepto técnico de “dispositivo de firma”. UN وأما بخصوص مفهوم المصطلح " حائز التوقيع " ، فقد أعرب عن الرأي القائل بأن المصطلح " حائز أداة التوقيع " من شأنه أن يكون أنسب ﻷنه يوضح التمييز الذي ينبغي اجراؤه بين المفهوم القانوني لمصطلح " التوقيع " من ناحية ، والمفهوم الفني لمصطلح " أداة التوقيع " من ناحية أخرى .
    También se convino en que la redacción empleada en el apartado a) no era suficientemente neutra, en cuanto que podía leerse en el sentido de que el dispositivo de firma entrañaría necesariamente la utilización de un certificado. UN واتفق أيضا على أن الصياغة اللفظية المستخدمة في الفقرة الفرعية )أ( لا تتسم بقدر كاف من الحياد ، بحيث انها قد تُقرأ على نحو يدل ضمنا على أن أداة التوقيع من شأنها أن تستلزم بالضرورة استخدام شهادة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus