Ucrania está dispuesta a participar en la elaboración de ese instrumento jurídico. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني. |
La delegación de Ghana está dispuesta a participar en la búsqueda de un Consejo de Seguridad más legítimo y eficaz. | UN | ووفد غانا على استعداد للمشاركة في البحث عن طريقة لجعل مجلس اﻷمن أكثر شرعية وفعالية. |
Rumania está dispuesta a participar en este esfuerzo común de construcción de un mundo de paz y cooperación internacionales, libre de conflictos y pre-juicios. | UN | ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل. |
Eslovenia acoge con beneplácito los actuales esfuerzos del Secretario General por elaborar un sistema de fuerzas de reserva y está dispuesta a participar en ellos. | UN | وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود. |
La delegación del Brasil está dispuesta a participar en consultas oficiosas sobre este tema, pero cree firmemente que éste debe ser tratado por la propia Subcomisión de Asuntos Jurídicos ya que jamás ha sido costumbre de esta Comisión imponerse jerárquicamente en las decisiones de sus Subcomisiones con respecto a cuestiones que todavía no han llegado a su madurez en esos órganos subsidiarios. | UN | وبالرغم من أن الوفد البرازيلي على استعداد لﻹشتراك في مشاورات غير رسمية حول هذا الموضوع، فإنه يعتقد اعتقادا راسخا أن هذا اﻷمر ينبغي أن تتناوله اللجنة الفرعية القانونية نفسها، ﻷنه لم يكن على الاطلاق من تقاليد هـذه اللجـنة أن تفـرض رأسيا على لجنتيها الفرعيتين قرارات تتصل بشؤون لم تتبلور بعد في هاتين الهيئتين الفرعيتين. |
Hasta la fecha no hemos celebrado tales consultas, si bien mi delegación está dispuesta a participar en ellas. | UN | ولم نعقد حتى اﻵن أي مشاورات من هذا القبيل غير أن وفدي على استعداد للمشاركة في تلك المشاورات. |
La delegación española, como miembro actualmente de la Comisión, está dispuesta a participar en estas consultas con toda la intensidad y frecuencia que sean necesarias. | UN | واسبانيا، بوصفها عضوا حاليا في اللجنة، على استعداد للمشاركة في هذه المشاورات بالقدر والجهد المطلوبين. |
La mayoría de la gente entiende la necesidad de que existan estos servicios y está dispuesta a participar en su organización. | UN | ومعظم السكان يدركون الحاجة إلى الخدمات وهم على استعداد للمشاركة في تنظيمها. |
Polonia está dispuesta a participar en esos esfuerzos, cuyo objetivo consiste en construir un mundo basado en esos principios. | UN | وبولندا على استعداد للمشاركة في هذه الجهود الرامية إلى بناء عالم يرتكز على هذه المبادئ، ولكن مواردنا محدودة. |
Ucrania está dispuesta a participar en el examen de los aspectos prácticos de esa cuestión. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في لجنة الجوانب العملية لهذه المسألة. |
Alemania está dispuesta a participar en ese proceso. | UN | وألمانيا على استعداد للمشاركة في هذه العملية. |
Con todo, su delegación está dispuesta a participar en consultas oficiosas para encontrar una formulación que sea aceptable para todos. | UN | إلا أن وفده على استعداد للمشاركة في مشاورات غير رسمية بحثا عن صياغة تكون مقبولة للجميع. |
Rumania está dispuesta a participar en los grupos de trabajo sobre la cooperación económica regional, los recursos hídricos, el medio ambiente y los refugiados. | UN | ورومانيا مستعدة للمشاركة في أفرقة العمل المعنية بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ومصادر المياه، والبيئة، واللاجئين. |
La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي. |
Además de esos artículos, estaba dispuesta a participar en un diálogo sobre los demás artículos y cuestiones que los Estados y los representantes indígenas pudieran desear examinar. | UN | وبالإضافة إلى هذه المواد قالت إنها مستعدة للمشاركة في حوار بشأن مواد وقضايا أخرى قد ترغب الدول ويرغب ممثلو السكان الأصليين في مناقشتها. |
La delegación se mostró dispuesta a participar en dichas consultas y recibió con beneplácito las actualizaciones de sus cronogramas. | UN | وأبدى الوفد استعداده للمشاركة في هذه المشاورات ورحب بالمعلومات المستكملة المقدمة بشأن الجداول الزمنية لعقدها. |
La India está dispuesta a participar en un debate significativo y productivo sobre este tema y sigue comprometida a contribuir constructivamente a este proceso con el fin de fortalecer la función de la Asamblea General y la eficacia de su labor. | UN | والهند على استعداد للدخول في حوار هادف ومثمر حول هذا الموضوع وتظل ملتزمة بأن تساهم بشكل بناء في العملية من أجل تعزيز دور الجمعية العامة وفعالية عملها. |
La República de Belarús está dispuesta a participar en los procesos de integración y cooperación internacionales para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y se encuentra preparada para tal fin. | UN | إنَّ جمهورية بيلاروس لديها الاستعداد والرغبة للمشاركة في عمليات التكامل والتعاون الدوليين من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Ucrania ya ha declarado que está dispuesta a participar en este proceso. | UN | وقد سبق ﻷوكرانيا أن أعلنت استعدادها للمشاركة في هذه العملية. |
Teniendo presentes las negociaciones venideras sobre el presupuesto de la ONUDI, la Unión Europea está dispuesta a participar en deliberaciones sobre la realización de los ajustes necesarios en consonancia con la disminución de la base de recursos. | UN | وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي، إذ يضع في اعتباره المفاوضات المقبلة بشأن ميزانية اليونيدو، تحذوه رغبة في المشاركة في المداولات حول إجراء ما يلزم من تسويات في قاعدة الموارد المنخفضة. |
Por último, pregunta si el público tiene conciencia del problema de la presencia de armas y si la población está dispuesta a participar en los programas de recogida de armas. | UN | وأخيرا، طلب أن يعرف ما إذا كان لدي الجماهير إحساس بالمشكلة التي يمثلها وجود الأسلحة، وما إذا كانت هذه الجماهير راغبة في المشاركة في برامج نزع السلاح. |
Mi delegación está dispuesta a participar en todo esfuerzo colectivo realizado con dicho fin. | UN | ووفد بلدي على استعداد للاشتراك في أي جهد جماعي لبلوغ هذه الغاية. |