"dispuesto en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأحكام قرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • لقرار
        
    • للقرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • في قرارها
        
    • ينص عليه قرار
        
    • المنصوص عليه في القرار
        
    • المطلوب في قرار
        
    • ورد في قرار
        
    • نص عليه القرار
        
    • الوارد في قرار
        
    • المطلوب في القرار
        
    El Gobierno de Palau acogería con satisfacción cualquier tipo de asistencia técnica disponible para ayudarle a aplicar plenamente lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN ترحب حكومة بالاو بأي مساعدة تقنية تقدم لها للاضطلاع بالتنفيذ الكامل لأحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540.
    En su condición de víctima del terrorismo internacional Tayikistán adopta las medidas necesarias para cumplir lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, muy en especial el fomento de la cooperación con varios Estados vecinos. UN وطاجيكستان، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب الدولي، تتخذ ما يلزم من تدابير تنفيذا لأحكام قرار مجلس الأمن 1540، بما في ذلك تحسين التعاون مع عدد من الدول المجاورة.
    El presente programa provisional se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en otras decisiones legislativas pertinentes, en particular las resoluciones 50/227 y 61/16 de la Asamblea. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت هذا وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 48/162 والقرارات التشريعية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك على وجه الخصوص، أحكام قراريْ الجمعية العامة 50/227 و 61/16.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Benin presentó en 2002 un informe al Comité contra el Terrorismo sobre las medidas que había adoptado para combatir el terrorismo. UN وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 1373، قدمت بنن تقريرا إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2002 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    Por consiguiente, se ve en la imposibilidad de cumplir lo dispuesto en la resolución. No obstante, si la Comisión así lo desea, presentará los dos documentos para su examen. UN وقالت إنها لم تكن، إذن، قادرة على أن تمتثل لأحكام القرار المذكور لكنها قالت إنها ستقدم كلتا الوثيقتين للنظر فيهما إن رغبت اللجنة في ذلك.
    Esa afirmación contraviene gravemente, a todas luces, lo dispuesto en la resolución 1633 y en la Constitución de la República de Côte d ' Ivoire. UN ويُعد هذا الرأي خرقا صارخا وخطيرا لقرار الأمم المتحدة رقم 1633، ودستور جمهورية كوت ديفوار.
    También desearía que se le informase sobre las convenciones y los protocolos que Djibouti prevé ratificar en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución. UN وتود أيضا موافاتها بمعلومات مستكملة عن الاتفاقيات والبروتوكولات التي تعتزم جيبوتي التصديق عليها امتثالا للقرار.
    El presente programa provisional se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en otras decisiones legislativas pertinentes, en particular las resoluciones 50/227 y 61/16 de la Asamblea. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت هذا وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 48/162 والقرارات التشريعية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك على وجه الخصوص، أحكام قراري الجمعية العامة 50/227 و 61/16.
    El Secretario General propone que los recursos se aprueben de conformidad con lo dispuesto en la resolución 41/213 de la Asamblea. UN ويقترح الأمين العام أن تتم الموافقة على الموارد وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213.
    Mi Gobierno considera que estos actos constituyen una flagrante violación de la soberanía del Líbano y una grave infracción de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, por lo que merecen la más severa condena basada en los principios y disposiciones del derecho y las normas internacionales. UN إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء فاضحا على سيادة بلادي وخرقا خطيرا لأحكام قرار مجلس الأمن رقم 1701، وهو يستوجب أشد الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية.
    En consecuencia, la Comisión alienta al Secretario General Adjunto a seguir ejerciendo esas atribuciones con arreglo a lo dispuesto en la resolución 57/283 B de la Asamblea General. UN ولذا تشجع اللجنة وكيل الأمين العام على مواصلة ممارسة تلك السلطة وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 57/283 باء.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 35/217 de la Asamblea General, la Comisión Consultiva había examinado y aceptado la reclasificación propuesta. UN ووفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 35/217، فقد نظرت اللجنة الاستشارية في إعادة التصنيف المقترحة ووافقت عليها.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/228 de la Asamblea General, no se nombró a ningún nuevo miembro. UN 2 - وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 62/228، لم يعين أي عضو جديد في المحكمة.
    a Dos P-5, un P-4 y dos P-3 serán redistribuidos a la Oficina con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/246 de la Asamblea General. UN ف-3 إلى المكتب عملا بأحكام قرار الجمعية العامة 60/246.
    De inmediato, la Unión Europea comenzó a elaborar los instrumentos jurídicos necesarios para aplicar lo dispuesto en la resolución 1737 (2006). UN وبادر الاتحاد الأوروبي على الفور بإعداد الصكوك القانونية المنفِّذة لأحكام القرار 1737.
    62. De conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/67 de la Asamblea General, la Subcomisión siguió examinando este tema. UN ٢٦ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٦٧. واصلت اللجنة الفرعية نظرها في هذا البند.
    Con ese fin, el Comité agradecería recibir información actualizada sobre los convenios o convenciones en que la Arabia Saudita tiene la intención de hacerse parte, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución. UN ولهذه الغاية ترغب اللجنة في الحصول على آخر المعلومات عن الاتفاقيات التي تعتزم المملكة الانضمام إليها امتثالا للقرار.
    Con estos cursos se procura, entre otros fines, familiarizar a los participantes con lo dispuesto en la resolución 47/199. UN وستعمل دورات التدريب هذه، في جملة أمور، على تعريف المشاركين بأحكام القرار ٤٧/١٩٩.
    Por consiguiente, el representante solicitó al Comité que adoptara medidas estrictas e inmediatas, en virtud de lo dispuesto en la resolución 1996/31 del Consejo. UN ووفقا لذلك، طلب أن تتخذ اللجنة إجراءات فورية وصارمة إزاء هذه المنظمة على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 1996/31.
    Human Rights Watch sigue pidiendo la creación de una comisión independiente de investigación según lo dispuesto en la resolución 2001/24 de la Comisión de Derechos Humanos. UN وما فتئ مرصد حقوق الإنسان يدعو إلى إنشاء لجنة تحقيق مستقلة، حسبما دعت إليه لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/24.
    Sin esos arreglos no puede haber garantías de que la cantidad recibida se ajuste a lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad. UN فبدون ترتيبات من هذا القبيل، لا يمكن التأكد من أن المبلغ الوارد يتفق مع ما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1483 (2003).
    El Consejo esperaba también con interés que el Secretario General le presentase a la brevedad un informe, según lo dispuesto en la resolución 906 (1994). Español UN كما يتطلع المجلس الى أن يقدم اﻷمين العام في مرحلة مبكرة تقريرا على النحو المنصوص عليه في القرار ٩٠٦ )١٩٩٤(.
    Los Inspectores recomendaron que el Secretario General adoptara medidas urgentes para examinar y mejorar todas las políticas y los procedimientos en materia de personal, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/226 de la Asamblea General. UN ١٧ - وأوصى المفتشان بأن يتخذ اﻷمين العام تدابير عاجلة لاستعراض وتحسين جميع السياسات واﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٦.
    Para aplicar lo dispuesto en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, en relación con la nota sobre la estrategia del país convendría que el proceso se perfeccionara. UN ذلك أن تحسين العملية سيكون هاما من أجل تنفيذ ما ورد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ من أحكام بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Los Estados Unidos deberían adoptar la decisión impostergable de disolver el " Mando de las Naciones Unidas " , de conformidad con lo dispuesto en la resolución aprobada por la Asamblea General en su trigésimo período de sesiones. UN وينبغي أن تتخذ الولايات المتحدة خطوة عاجلة لتفكيك " قيادة اﻷمم المتحدة " على نحو ما نص عليه القرار المعتمد في الدورة الثلاثين للجمعية العامة.
    7. El Centro continúa cumpliendo con su mandato con arreglo a lo dispuesto en la resolución 40/151 G, de 16 de diciembre de 1985. UN ٧ - ظل المركز يضطلع بولايته على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ زاي المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    El Grupo considera fundamentalmente que el concepto de un proyecto de lista de acuerdo con lo dispuesto en la resolución es prematuro en esta etapa de las investigaciones. UN وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus