"dispuesto en los artículos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأحكام المواد
        
    • بأحكام المادتين
        
    • لأحكام المادتين
        
    • للمادتين
        
    • المنصوص عليه في المادتين
        
    • بموجب المادتين
        
    • لأحكام المواد
        
    • منصوص عليه في المواد
        
    • ورد في المواد
        
    • بالمادتين
        
    • مع المادتين
        
    • الوارد في المادتين
        
    • بموجب المواد
        
    • تنص عليه المواد
        
    • أحكام المواد
        
    Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 33, 34, 35 y 38, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٣٣ و٤٣ و٥٣ و٨٣، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, la persona gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧.
    Además, al parecer, la Ley no establece criterios para adoptar una medida de disolución, lo que parece contrario a lo dispuesto en los artículos 18 y 22 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحدد القانون معايير لإجراء الحل، وهو ما يبدو مخالفا لأحكام المادتين 18 و22 من العهد.
    Todo ello no parece conforme con las obligaciones contraídas por Francia de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 23 y 24 del Pacto. UN ولا يبدو أن كل ذلك يتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا وفقاً للمادتين ٣٢ و٤٢ من العهد.
    2. No hayan implementado los procedimientos para la detección, el control y la comunicación de transacciones financieras sospechosas o inusuales, en los términos de lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la presente Ley. UN ' 2` لم تنفذ الإجراءات المتعلقة بتتبع ورصد وإبلاغ المعاملات المالية المشبوهة أو غير العادية على النحو المنصوص عليه في المادتين 24 و 25 من هذا القانون.
    Consecuentemente, todos los demás Estados podrán obtener reparación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 42 a 46 y adoptar contramedidas con arreglo a los artículos 47 y 48. UN والنتيجة الطبيعية لذلك هو أنه يجوز لجميع الدول أن تطلب جبر الضرر بموجب المواد ٤٢ الى ٤٦، وأن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادتين ٤٧ و ٤٨.
    Estas actividades seguirían teniendo, no obstante, que sujetarse a lo dispuesto en los artículos 10, 11 y 12. UN غير أنه سيتعين مع ذلك إخضاع هذه الأنشطة لأحكام المواد 10 و11 و12.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 42, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ورهنا بأحكام المواد ٨٣ و٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Por este motivo, y de conformidad con lo dispuesto en los artículos 230 y 257 del Código Orgánico de Tribunales de Chile, dicho objeto no debía someterse a arbitraje. UN ولهذا السبب، ووفقاً لأحكام المادتين 230 و257 من المدونة القضائية الشيلية، لا ينبغي أن يكون موضوع الخلاف خاضعاً للتحكيم.
    Para los efectos de la determinación de los días multas se estará a lo dispuesto en los artículos 26 y 27 del Código Penal para el Estado de Quintana Roo. UN ويحدد عدد أيام الغرامة وفقاً لأحكام المادتين 26 و27 من قانون ولاية كينتانا رو الجنائي.
    Esas variaciones netas deben comunicarse de manera transparente y verificable, y examinarse de conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 8 del Protocolo de Kyoto. UN ويجب التبليغ بالتغييرات الصافية تبليغاً يتسم بالشفافية ويمكن التحقق منه واستعراضه وفقاً للمادتين 7 و8.
    2. Las condiciones de encarcelamiento se regirán por la ley del Reino Unido, con sujeción a la supervisión del Tribunal Internacional, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 6 a 9 del presente Acuerdo. UN 2 - تخضع ظروف السجن لقانون المملكة المتحدة، تحت إشراف المحكمة الدولية، على النحو المنصوص عليه في المادتين 6 و 9 من هذا الاتفاق.
    En su 37° período de sesiones, el Comité continuará cumpliendo su mandato en virtud de lo dispuesto en los artículos 2 y 8 del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وسوف تواصل اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين تنفيذ ولايتها بموجب المادتين 2 و 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    - De su suspensión, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 57 a 62 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛
    Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 34, el presente reglamento se aplicará mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios, con sujeción a las modificaciones que decida la Conferencia de las Partes. UN باستثناء ما هو منصوص عليه في المواد 28 إلى 34، يطبق هذا النظام، مع إجراء التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال على اجتماعات الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف.
    Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. UN باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية.
    A reserva de lo dispuesto en los artículos 42 y 45, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. UN ويقوم الرئيس، رهنا بالمادتين ٤٢ و ٤٥، بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    Estas edades son incompatibles con lo dispuesto en los artículos 3 y 26 y en el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. UN وتتعارض هذه السن وتلك مع المادتين 3 و26 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    A juicio del Comité, la legislación contiene todavía criterios de exclusión que dan lugar a discriminación conforme a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto y suscita dificultades en relación con los artículos 13 y 17 del Pacto. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد.
    En los casos contemplados en el artículo 1, cuando se siga más de un procedimiento extranjero respecto de un mismo deudor, el tribunal procurará que haya cooperación y coordinación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 25, 26 y 27, y serán aplicables las siguientes reglas: UN في المسائل المشار اليها في المادة ١ ، بخصوص وجود أكثر من اجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذانه ، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون و التنسيق بموجب المواد ٤٢ و ٥٢ و ٦٢ ، وفي هذه الحالة ينطبق ما يلي :
    En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de respetar, entre otras cosas, la soberanía de otros Estados, sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y sobre sus zonas económicas exclusivas, según lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención. UN ويتحتم على الدول بموجب الاتفاقية أن تحترم سيادة الدول اﻷخرى وحقوقها السيادية وسلطانها القانوني على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة حسبما تنص عليه المواد ذات الصلة في الاتفاقية.
    Señala a la atención de los Estados Partes lo dispuesto en los artículos 30, 33 y 34 del Pacto. UN واسترعى انتباه الدول اﻷطراف الى أحكام المواد ٣٠ و ٣٣ و ٣٤ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus