"dispusiera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتوافر
        
    • الاستشاريين للجوء إليهم
        
    • نحو يكفل توفر
        
    • لمصلحة ضرائب ذات
        
    Debían añadirse los siguientes productos y actividades nuevas del programa de trabajo a condición de que se dispusiera de fondos adicionales: UN وينبغي أن تضاف النواتج واﻷنشطة الجديدة التالية إلى برنامج العمل، رهنا بتوافر التمويل اﻹضافي:
    Los sistemas de análisis en línea tendrían importantes aplicaciones en las actividades de clasificación y mezclado cuando se dispusiera de datos en tiempo real para basar las decisiones relativas a los procesos. UN فمن شأن أنظمة التحليل المباشر أن تكون لها تطبيقات هامة في عمليات الفرز والمزج وذلك بتوافر بيانات الوقت الحقيقي التي يمكن أن تقوم على أساسها قرارات التجهيز.
    32. El OSACT pidió a la secretaría que, siempre que dispusiera de los recursos necesarios: UN 32- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوافر الموارد، بما يلي:
    Sin embargo, el Comité Permanente decidió que " a partir del bienio 2004-2005, se debería crear una pequeña dependencia de auditoría interna en la secretaría de la Caja que dispusiera de asesores especializados en ámbitos particulares. UN غير أن اللجنة الدائمة قررت " أنه اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، ينبغي أن تنشأ داخل أمانة الصندوق وحدة صغيرة للمراجعة الداخلية للحسابات، مع الإبقاء على الاستشاريين للجوء إليهم عند الحاجة إلى خبراء متخصصين في مجال معين.
    El Grupo de Trabajo alentó a los participantes, en particular a las delegaciones indígenas, a que expusieran sus opiniones y comentarios sobre el foro permanente a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de que el Grupo de Trabajo dispusiera de esa información en su segundo período de sesiones. UN وشجع المشاركين، وخاصة وفود الشعوب الأصلية، على موافاة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بآرائهم وملاحظاتهم على المحفل الدائم المقترح على نحو يكفل توفر المعلومات للفريق العامل في دورته الثانية.
    Por ejemplo, un gasto pequeño en términos absolutos podría ser material para un departamento tributario con muy pocos recursos, mientras que un gasto mayor en términos absolutos podría no ser material para un departamento que dispusiera de recursos cuantiosos. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون التكلفة المطلقة ضئيلة ولكنها تمثّل تكلفة عالية بالنسبة لمصلحة ضرائب ذات موارد محدودة للغاية، بينما لا تمثل تكلفة مطلقة أكبر منها تكلفة عالية بالنسبة لمصلحة ضرائب تتمتع بتمويل جيد.
    Siempre que ha sido posible, y se dispusiera de fondos, también se han elaborado las versiones francesas de las publicaciones. UN وحينما يتسنى، ورهنا بتوافر الأموال، يجري أيضا إصدار نسخ من المنشورات باللغة الفرنسية.
    Tomó nota además de que, si se dispusiera de fondos suplementarios en el actual bienio, la secretaría podría proporcionar suficiente apoyo a la labor del GETT. UN كما نوهت بأنه، رهنا بتوافر تمويل تكميلي في فترة السنتين الجارية، سيتسنى للأمانة أن تقدم لفريق الخبراء قدراً كافياً من الدعم لإنجاز عمله؛
    El OOPS se había fijado el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por él, siempre que dispusiera de fondos para proyectos y encontrara los terrenos adecuados. UN وكانت الوكالة تهدف إلى الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأراضي المناسبة.
    El OOPS ha seguido fijándose el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por él, siempre que dispusiera de fondos para proyectos y encontrara los terrenos adecuados. UN وواصلت الوكالة الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأرض المناسبة.
    Se invitó a la Secretaría a que, en la medida en que dispusiera de los recursos necesarios, hiciera todo lo posible por preparar un análisis preliminar de las respuestas recibidas para que la Comisión pudiera examinarlo en 2005, en su 38º período de sesiones. UN ورهنا بتوافر الموارد اللازمة، دعيت الأمانة إلى أن تبذل قصارى الجهود لإعداد تحليل أولي للردود التي وردت لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    Por consiguiente, se sugirió que se volviera a examinar esta propuesta en alguna etapa ulterior, a reserva de que se dispusiera de recursos para tal fin y de que se aclarara qué cuestiones serían objeto de esa compilación. UN ولذلك اقتُرح أن يُعاد النظر في هذا الاقتراح في مرحلة لاحقة، رهناً بتوافر الموارد وبتوضيح المسائل المحدَّدة التي ينبغي تناولها في تجميع هذه الوثيقة.
    En la medida en que se dispusiera de recursos, se pidió a la Secretaría que preparara proyectos de recomendación para que los examinara la Comisión en un futuro período de sesiones, preferiblemente ya en 2012. UN وطُلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تعدَّ مشاريع توصيات لكي تنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة، يُفضَّل أن تكون دورة عام 2012.
    La Asamblea autorizó también al Secretario General a que concediera una beca a un candidato en 2013, como mínimo, en el marco del programa de becas Hamilton Shirley Amerasinghe sobre derecho del mar, siempre que se dispusiera de nuevas contribuciones voluntarias destinadas a este programa. UN كما أذنت الجمعية للأمين العام بأن يقدم منحة دراسية واحدة على الأقل في عام 2013 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر التبرعات لهذه الزمالة.
    La Conferencia pidió a la Secretaría que, cuando así se solicitara y siempre y cuando dispusiera de recursos extrapresupuestarios, siguiera prestando apoyo a los Estados partes y los periodistas a este respecto. UN وطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد.
    En principio y siempre que se dispusiera de fondos suficientes para asignar las subvenciones de proyectos y viajes, la Junta recomendó que se reuniese todos los años, de ser posible a fines de febrero, para permitirle reunirse con los donantes. UN ٥ - ومن حيث المبدأ، ورهنا بتوافر أموال كافية لتخصيص منح للمشاريع والسفر، أوصى المجلس بأن يجتمع كل سنة في نهاية شباط/فبراير، إذا أمكن، بغية التمكن من الاجتماع مع المانحين.
    El Grupo de Trabajo convino en recomendar a la Comisión que, en la medida en que dispusiera de fondos en su presupuesto para publicaciones, procediera a reagrupar en un único texto las disposiciones legales modelo del proyecto y la Guía Legislativa, en cuanto las aprobara la Comisión. UN كما اتفق الفريق العامل على أن يوصي اللجنة بأنه ينبغي، رهنا بتوافر الاعتمادات اللازمة في ميزانية منشوراتها، دمج الأحكام النموذجية مع الدليل التشريعي في منشور واحد، في أقرب وقت ممكن بعد اعتمادهما من جانب اللجنة.
    Pidió a la secretaría que, en cooperación con otros miembros del GEM y siempre que dispusiera de fondos suplementarios, organizara un taller como primer paso del proceso de intensificar la colaboración entre las convenciones, de ser posible antes del 18º período de sesiones del OSACT. UN وطلبت إلى الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع أعضاء فريق الاتصال المشترك الآخرين ورهناً بتوافر تمويل إضافي، بتنظيم حلقة عمل كخطوة أولى في عملية تعزيز التعاون بين الاتفاقيات، قبل انعقاد الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية، إن أمكن.
    El Secretario confirmó que el instrumento electrónico elaborado para la lista de verificación en relación con la Convención contra la Corrupción podía adaptarse con miras a reunir información sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, siempre y cuando se dispusiera de recursos suficientes. UN وأكّد الأمين أن الأداة البرامجية المصممة للقائمة المرجعية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمكن تطويعها لأغراض جمع المعلومات بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، رهنا بتوافر الموارد الكافية.
    Sin embargo, el Comité Permanente decidió que " a partir del bienio 20042005, se debería crear una pequeña dependencia de auditoría interna en la secretaría de la Caja que dispusiera de asesores especializados en ámbitos particulares. UN غير أن اللجنة الدائمة قررت أنه " اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، ينبغي أن تنشأ داخل أمانة الصندوق وحدة صغيرة للمراجعة الداخلية للحسابات، مع الإبقاء على الاستشاريين للجوء إليهم عند الحاجة إلى خبراء متخصصين في مجال معين.
    Posteriormente, la Secretaría pidió al Presidente que convocase la reunión para septiembre de 1993, con la esperanza de que la situación financiera del Instituto hubiera mejorado y de que se dispusiera de la suma necesaria para hacer frente a los gastos de la reunión, estimados en 7.013 dólares. UN ولهذا فإن اﻷمانة العامة طلبت بعد ذلك إلى الرئيس أن يعقد الاجتماع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على أمل أن تكون الحالة المالية للمعهد قد تحسنت على نحو يكفل توفر الاحتياجات المقدرة للاجتماع، وتبلغ ٠١٣ ٧ دولارا.
    Por ejemplo, gastos relativamente pequeños en términos absolutos podrían considerarse extraordinarios para un departamento tributario con recursos muy limitados, mientras que aún gastos considerables en términos absolutos podrían no considerarse extraordinarios para un departamento que dispusiera de recursos cuantiosos. UN فعلى سبيل المثال، فإن تكلفة مطلقة ضئيلة نسبيا قد تكون تكلفة استثنائية بالنسبة لمصلحة ضرائب ذات موارد محدودة للغاية، بينما قد لا تكون تكلفة مطلقة، حتى ولو كانت باهظة، استتثنائية بالنسبة لمصلحة ضرائب ذات تمويل جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus