El Ecuador reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
El orador extiende una formal invitación al Gobierno británico para que reanude las negociaciones a fin de solucionar la disputa de soberanía y poner fin a una situación colonial incomprensible e inaceptable en el siglo XXI. | UN | وقد قدم ممثل الأرجنتين دعوة رسمية إلى حكومة المملكة المتحدة لاستئناف المفاوضات من أجل حل النزاع على السيادة ووضع حد لحالة استعمارية غير مقبولة وغير مفهومة في القرن الحادي والعشرين. |
El Perú siempre ha pensado que la disputa de soberanía solo puede resolverse mediante negociaciones. | UN | وظلت بيرو تعتقد دائما بأنه لا يمكن تسوية النزاع على السيادة إلا من خلال التفاوض. |
Su Gobierno no acepta la afirmación de que la libre determinación no se aplica cuando hay una disputa de soberanía. | UN | وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة. |
La solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del territorio. | UN | وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم. |
Los Presidentes de los Estados partes del Mercado Común Sudamericano (MERCOSUR) y los Presidentes de la República de Bolivia y de la República de Chile, reafirman su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | يعيد رؤساء الدول اﻷطراف في السوق المشتركة للجنوب ورئيسا جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية اﻷرجنتين في النزاع على السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس. |
El Gobierno nacional reitera su permanente disposición a encontrar una solución negociada y justa a la disputa de soberanía sobre dichos territorios y áreas marítimas, conforme al derecho internacional. | UN | والحكومة الوطنية تكرر استعدادها الثابت ﻹيجاد تسوية عادلة وتفاوضية لهذا النزاع على السيادة في هذه اﻷقاليم والمناطق البحرية، وفقا للقانون الدولي. |
" La `Cuestión de las Islas Malvinas ' , que esta Organización ha declarado de interés hemisférico permanente, incluyendo su tratamiento y debate hasta su solución definitiva, reafirmando la necesidad de que los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido reanuden las negociaciones sobre la disputa de soberanía con el objeto de encontrar una solución pacífica a esta controversia. | UN | ' ' مسألة جزر مالفيناس`` التي أعلنتها هذه المنظمة ذات أهمية مستمرة بالنسبة إلى نصف الكرة الغربي، بما في ذلك معالجتها والتفاوض بشأنها حتى التوصل إلى حل نهائي، وأعاد التأكيد على ضرورة استئناف كل من حكومة الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأن النزاع على السيادة بهدف التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
El Gobierno argentino confía en que la misión de buenos oficios encomendada al Secretario General por la Asamblea General pueda contribuir al reinicio de negociaciones sobre la disputa de soberanía. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين في أن تساعد مهمة المساعي الحميدة، التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام، على استئناف المفاوضات بشأن النزاع على السيادة. |
Deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión de la mayor trascendencia para el pueblo argentino. | UN | ' ' ودعونا نؤكد مرة أخرى استعداد بلدنا الدائم للبحث عن حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع على السيادة الذي ينطوي على أهمية كبيرة في نظر الشعب الأرجنتيني. |
32. Hablando como representante de su propio país, dice que el Brasil respalda los derechos de la Argentina en la disputa de soberanía. | UN | 32 - وتكلم بصفته ممثلا لبلده فقال إن البرازيل تؤيد حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة. |
Es inconcebible interpretar que el paso del tiempo pueda alterar el mandato internacional de reanudar las negociaciones entre ambas partes para solucionar pacíficamente la disputa de soberanía. | UN | ومن غير المعقول الاستنتاج بأن مرور الزمن قد يغيِّر الولاية الدولية القاضية باستئناف المفاوضات بين الطرفين من أجل إيجاد حل سلمي لهذا النزاع على السيادة. |
La existencia de una disputa de soberanía no implica que el pueblo de Gibraltar no tenga derecho a la libre determinación. | UN | فوجود نزاع على السيادة لا يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير. |
Sin embargo, de conformidad con la ley, esos deseos no constituyen un fundamento de soberanía cuando son expresados por los habitantes de un territorio que es objeto de una disputa de soberanía. | UN | إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas se ha definido la cuestión como una disputa de soberanía que requiere negociaciones bilaterales. | UN | وقد عرّفت قرارات الأمم المتحدة هذه المسألة بأنها نزاع على السيادة يتطلب إجراء مفاوضات ثنائية. |
El Gobierno de la República Argentina reitera hoy, una vez mas, su voluntad permanente para reanudar las negociaciones tendientes a encontrar una solución pacifica y definitiva a la disputa de soberanía en la Cuestión de las Islas Malvinas. | UN | ومرة أخرى تكرر حكومة جمهورية الأرجنتين اليوم تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي ونهائي لنزاع السيادة في مسألة جزر مالفيناس. |
Reitera el llamamiento a las partes para el inicio de negociaciones directas a fin de resolver de manera definitiva y pacífica esta prolongada disputa de soberanía. | UN | ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده. |
El Gobierno nacional rechaza firmemente esta medida, reafirma los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y recuerda que estos territorios forman parte de la disputa de soberanía que las Naciones Unidas reconoce y mantiene bajo consideración. | UN | وحكومة اﻷرجنتين ترفض بقوة هذا التدبير، وتؤكد من جديد حقوقها المشروعة في سيادة جمهورية اﻷرجنتين على جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وتشير إلى أن هذه اﻷراضي تشكل جزءا من النزاع المتعلق بالسيادة وهو نزاع تعترف به اﻷمم المتحدة وتبقيه قيد النظر. |
Esa ocupación ilegal instó a la Asamblea General a adoptar una serie de resoluciones en que se reconoce la existencia de una disputa de soberanía. | UN | وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة. |
El referéndum espurio de los colonos británicos de las Islas, por el que declararon su deseo de seguir siendo británicos, no los convierte en árbitros de la disputa de soberanía en la que su Gobierno es parte, que nada tiene que ver con un " pueblo " sometido a la dominación o la explotación por una Potencia colonial. | UN | وليس من شأن الاستفتاء الزائف لمستوطنين بريطانيين في هذه الجزر أعلنوا عن رغبتهم في البقاء كبريطانيين، لا ينصب منهم محكمين فيما يتعلق بالنزاع على السيادة الذي تشكل حكومتهم طرفا فيه، والذي لا يتعلق بـ " شعب " خاضع لسيطرة أو استغلال سلطة استعمارية. |
La disputa de soberanía sobre el Sáhara Occidental debió resolverse hace rato, por lo que el orador exhorta a las Naciones Unidas a que actúe con decisión. | UN | لقد آن أوان تسوية النزاع بشأن السيادة على الصحراء الغربية منذ أمد بعيد، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات جسورة في هذا الصدد. |
Por otro lado, el Gobierno argentino considera lamentable que el Reino Unido pretenda distorsionar el marco aplicable a esas acciones humanitarias con la intención de desvirtuar la caracterización de la disputa de soberanía que ambos países están obligados a solucionar. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر حكومة الأرجنتين أن من المؤسف أن تحاول المملكة المتحدة تشويه الإطار المنطبق على هذه الأعمال الإنسانية بقصد تقويض توصيف النزاع السيادي المنوط بكلا البلدين واجب حله. |
41. Cuba reitera su irrestricto apoyo al legítimo derecho de la Argentina en la disputa de soberanía relativa a la Cuestión de las Islas Malvinas, que son y seguirán siendo argentinas. | UN | 41 - وأضاف أن كوبا كررت تأكيد دعمها الكامل للأرجنتين في خلافها السيادي على جزر مالفيناس التي كانت وستظل أرجنتينية. |
Para las naciones de América Latina, la cuestión es importante, como queda demostrado en los diferentes foros en los que se han emitido comunicados conjuntos y declaraciones que recuerdan y reiteran el respaldo a los legítimos derechos argentinos en la disputa de soberanía. | UN | والمسألة مهمة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما يتضح ذلك من البيانات التي تم اعتمادها في مختلف المنتديات الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها لحقوق الأرجنتين الشرعية في الخلاف حول السيادة. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos desplegados por la Argentina en favor del diálogo y de la solución pacífica y definitiva de la cuestión de las Islas Malvinas, de su compromiso de respetar el modo de vida de los habitantes de las islas y de los múltiples llamados de la comunidad internacional en favor de una solución negociada, no ha sido posible la reiniciación de negociaciones tendientes a poner fin a la disputa de soberanía. | UN | ومع ذلك، ورغم الجهود التي بذلتها الأرجنتين لتعزيز الحوار وإيجاد حل سلمي دائم لمسألة جزر مالفيناس، والتزامها باحترام نمط معيشة سكان الجزيرة، وبالرغم من النداءات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل تفاوضي، لم يمكن استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع حول السيادة. |