"dista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبعد ما
        
    • بعيد
        
    • بعيدة
        
    • ﻻ تبعث
        
    • يبعد
        
    • ما زال بعيدا عن التحقيق
        
    • لا يزال بعيدا عن
        
    • لا يبعث
        
    • هو أقل
        
    • البعد
        
    • شوط
        
    • ويبتعد
        
    • هذا أبعد
        
    • لا يزال بعيداً
        
    • ما زلنا بعيدين
        
    Croacia dista de estar satisfecha con la situación en la región, que ya le ha causado considerables pérdidas económicas. UN وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة.
    Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. UN فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور.
    Por otra parte, la amenaza de las enfermedades conocidas dista de haber desaparecido. UN ولا يزال القضاء على خطر اﻷمراض المعروفة جيدا أمرا بعيد المنال.
    Si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    Cerca de esos dos países, la situación de guerra latente que existe en Somalia dista de ser tranquilizadora. UN وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان.
    El flujo de la asistencia oficial para el desarrollo hacia África ha sufrido una importante reducción, y dista mucho del nivel recomendado. UN أما تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لافريقيا فقد شهد تخفيضا محسوسا يبعد به كثيرا عن المستوى الموصى به.
    Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. UN وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل.
    Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. UN ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال.
    Esta reunión es importante y oportuna porque la guerra contra este flagelo dista mucho de terminar. UN ولهذه السلسلــة من الاجتماعات أهميتها، وهي تأتي في وقت مناسب إذ أن الحرب ضـد هذه اﻵفة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    39. El cálculo del costo de las ineficiencias en el sector de los servicios, con todo, dista de ser un ejercicio trivial. UN ٩٣ - إن التكاليف الناجمة عن أوجه عدم الكفاءة في مجال الخدمات أبعد ما تكون عن كونها مشكلة تافهة.
    La tolerancia, cuya necesidad se hace sentir en todo el mundo, dista mucho de ser una realidad universal. UN وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا.
    Pero nuestra experiencia de trabajo con mujeres de 62 países de todos los continentes nos muestra que el avance logrado dista mucho de ser satisfactorio. UN ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا.
    El panorama presentado dista mucho de ser completo, pues consiste simplemente en los seis planes de acción iniciales. UN والصورة المقدمة هنا بعيدة عن الاكتمال إذ أنها تتمثل في خطط العمل الست اﻷولى فحسب.
    La situación en el Cuerno de África dista mucho de ser satisfactoria, aunque mejore día a día. UN إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم.
    En Sidi Youssef, el lugar de la matanza dista cinco kilómetros, a través de un bosque, de la comisaría más próxima. UN وفي سيدي يوسف، يبعد موقع المذبحة خمسة كيلو مترات عن أقرب مركز للشرطة، وتفصل بينهما غابة.
    No obstante, el objetivo establecido dista de haberse alcanzado. UN ومع ذلك، فالهدف المرسوم ما زال بعيدا عن التحقيق.
    La situación en Somalia, sobre todo en algunas regiones de ese país, dista mucho de ser normal y no cabe duda de que la situación general en el país es muy volátil. UN إن الوضع في الصومال، وبوجه خاص في بعض أجزاء ذلك البلد، لا يزال بعيدا عن الوضع العادي، ولا جدال في أن الوضع العام في البـــلاد متميع جدا.
    Sin embargo, el número de países participantes dista mucho de ser satisfactorio. UN بيد أن عدد البلدان المشاركة لا يبعث كثيرا على الارتياح.
    Ese proceso también ha puesto de manifiesto que en la práctica, la adhesión efectiva de los Estados a las disposiciones de los tratados en los que son parte dista de ser óptima, hecho que también debe examinarse de inmediato. UN كما لفتت هذه العملية اﻹنتباه الى أن امتثال الدول الفعلي ﻷحكام المعاهدات التي هي أطراف فيها هو أقل من اﻷمثل ، وهذه في حد ذاتها مسألة تتطلب نظرا فوريا .
    Es cierto que se ha avanzado algo, pero el panorama general de los asuntos de desarme durante el año transcurrido dista mucho de ser satisfactorio. UN والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية.
    En ciertos ámbitos se ha aceptado universalmente este principio fundamental pero en otros todavía dista mucho de ser realidad. UN وفي بعض المجالات، هذا المبدأ راسخ ومقبول على صعيد عالمي، حيث أمامنا شوط طويل نقطعه في مجالات أخرى عديدة.
    Dado que es el único acuerdo que tiene plena vigencia y verificación específica desde hace casi un año, el cumplimiento mismo del acuerdo y su expresión en una mejora sensible de la observancia de los derechos humanos en el país, contrasta alarmantemente con la realidad actual y dista mucho de lo acordado. UN ونظرا ﻷن الاتفاق الوحيد هو الموجﱠه، منذ عام تقريبا، في التطبيق الكامل والتحقق المحدد، فإن تنفيذ الاتفاق نفسه وتعبيره المتمثل في مراعاة أفضل لحقوق الانسان في البلد، يتعارض بشكل مزعج مع الحقائق السائدة ويبتعد إلى حد كبير عن ذلك المتفق عليه.
    Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. UN وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد.
    Sin embargo, como se desprende del presente informe, éste dista aún mucho de ser el documento que todos queremos. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    Sin embargo, el riesgo de la propagación dista mucho de ser controlado. UN غير أننا ما زلنا بعيدين عن السيطرة على خطر الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus