"distinguen entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تميز بين
        
    • يميز بين
        
    • تفرق بين
        
    • تميّز بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • التمييز بين
        
    • يميزون بين
        
    • تميّز بها بين
        
    Al igual que las minas terrestres, las navales no distinguen entre objetivos militares y civiles. UN إنها، شأنها شأن اﻷلغام البرية، لا تميز بين اﻷهداف العسكرية واﻷهداف المدنية.
    Las minas no distinguen entre un soldado invasor y un niño que juega. UN فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو.
    Las estadísticas sobre alfabetización y enseñanza no distinguen entre los índices masculinos y femeninos. UN أما الاحصاءات الخاصة بمحو اﻷمية وبالتعليم فهي لا تميز بين النسب المتعلقة بالذكور واﻹناث.
    Señala que muchos sistemas basados en el derecho consuetudinario no distinguen entre cuestiones penales y civiles. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    Esas minas son armas ciegas que no distinguen entre soldados y civiles. UN وهذه اﻷلغام اﻷرضية أسلحة عمياء لا يمكنها أن تفرق بين الجندي والمدني.
    " Las armas nucleares son las más inhumanas que se haya concebido, ya que por su naturaleza no distinguen entre quiénes matan y mutilan, y su impacto mortal se prolonga por décadas. UN " تُعد الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شراً وانعداما للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. وهي لا تميّز بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود.
    Sus consecuencias no distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا.
    Las leyes sobre la nacionalidad no distinguen entre hombres y mujeres. UN فقوانين الجنسية لا تميز بين الرجال والنساء.
    Las tres organizaciones presentan información tabulada sobre los cambios de las necesidades de puestos por categoría y distinguen entre reclasificaciones y creación o eliminación de puestos. UN وتقدم المنظمات الثلاث جميعها معلومات في جداول عن التعديلات الطارئة على الاحتياجات من الوظائف حسب الرتبة، كما تميز بين إعادة تصنيف الوظائف وإنشائها أو إلغائها.
    Resulta significativo que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales no distinguen entre migrantes documentados e indocumentados cuando describen a los destinatarios de sus servicios. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها.
    Pero los distintos regímenes jurídicos distinguen entre “interés” y “legitimación”, distinción que se omite en la regulación del crimen internacional. UN غير أن نظما محددة تميز بين " المصلحة " و " الصفة " اللتين يتجاهلهما مفهوم الضرر الجنائي.
    Hay jurisdicciones que distinguen entre el derecho aplicable a las actividades comerciales y el derecho no comercial. UN وذكر أن هناك ولايات قضائية تميز بين القانون المنطبق على المنشآت التجارية والقانون غير التجاري .
    Algunas leyes distinguen entre honorarios y gastos del árbitro y otras costas del arbitraje, estipulando que las partes son solidaria y conjuntamente responsables del pago de los honorarios y gastos de los árbitros. UN اذ ان بعض القوانين يميز بين أتعاب ونفقات المحكم وتكاليف التحكيم اﻷخرى ، وينص على أن اﻷطراف ، بالتكافل والتضامن ، ملزمون بدفع أتعاب المحكمين ونفقات التحكيم .
    Como las leyes que prohíben la prostitución no distinguen entre adultos y menores, a juicio del Gobierno es innecesaria una norma legal que condene específicamente la prostitución infantil. UN ولما كان القانون الذي يحظر البغاء لا يميز بين الراشدين والأطفال، فمن رأي الحكومة أن من غير الضروري سن قانون يدين على وجه التحديد بغاء الأطفال.
    En relación con la utilización de gases lacrimógenos, el Relator Especial recuerda que estos gases no distinguen entre manifestantes o no manifestantes, ni entre personas sanas o enfermas. UN وفيما يتعلق باستخدام الغاز المسيل للدموع، يذكر المقرر الخاص بأن الغاز لا يميز بين المتظاهرين وغير المتظاهرين وبين الأشخاص المعافين والأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية.
    No distinguen entre soldados y civiles, ni entre tanques y tractores agrícolas. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين.
    No distinguen entre militares y civiles, tanques y tractores, combatientes y niños. UN وهـــي لا تفرق بين العسكريين والمدنيين، ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين، ولا بين المقاتلين واﻷطفال.
    154. En la utilización de los servicios de salud, los reglamentos de ese sector no establecen ninguna diferencia con respecto a la discapacidad, aunque distinguen entre los pacientes de acuerdo con su capacidad. UN 154- لدى اعتماد الخدمات الصحية، لا يتم بموجب اللوائح والأنظمة القانونية في قطاع الصحة إجراء أي تمييز متعلق بالإعاقة علماً بأنها تميّز بين المرضى من حيث درجة القدرة على التصرّف التي ينفردون بها.
    Como consecuencia de esos exámenes, la mayoría de las comisiones regionales han reducido considerablemente el número de publicaciones y distinguen entre publicaciones periódicas y no periódicas, centrándose más en sus publicaciones principales. UN ونتيجة لهذه الاستعراضات، خفضت معظم اللجان الإقليمية بدرجة كبيرة من عدد المنشورات المقرر إصدارها، بالتمييز بين المنشورات المتكررة وغير المتكررة، وتركيز المزيد من الاهتمام على منشوراتها الرئيسية.
    De hecho, a veces los partidos no se distinguen entre si por sus políticas o ideologías. UN وفي الواقع فقد لا يمكن بالفعل التمييز بين اﻷحزاب على أساس السياسة أو اﻷيديولوجية.
    Se constata que la mayoría de los autores no distinguen entre derecho y derecho en gestación. UN ويلاحَظ أن أكثرية المؤلفين لا يميزون بين القانون الساري والقانون الذي في طور الصياغة.
    ii) en relación con la información sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional, las Partes deberían explicar cómo distinguen entre las emisiones del transporte aéreo y marítimo nacional, que deben incluirse en los totales nacionales, y las del transporte aéreo y marítimo internacional; UN `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus