"distinguir entre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز بين
        
    • التقسيم تبعاً
        
    • للتمييز بين
        
    • تجزئة الأرقام
        
    • نميِّز بين
        
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    En este caso, es importante distinguir entre la mayoría política y la minoría y las facciones mayoritarias y minoritarias. UN ولا بد لنا من التشديد هنا على ضرورة التمييز بين الأكثرية والأقلية السياسيتين والأكثرية والأقلية الفئويتين.
    b) Acceso de la población a aguas que reúnan las debidas condiciones (sírvase distinguir entre la población urbana y la rural). UN (ب) حصول السكان على المياه النقية (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    En consecuencia, se recomienda que se pregunte a todos el lugar de nacimiento en primer lugar para distinguir entre la población nativa y la población nacida en el extranjero. UN ولذلك يوصى بأن يسأل جميع اﻷشخاص أولا عن محل الولادة للتمييز بين أبناء البلد والسكان المولودين في الخارج.
    Es esencial distinguir entre la aceptación del estatuto y la aceptación de la UN وإنه لمن الجوهري التمييز بين الموافقة على النظام اﻷساسي وقبول اختصاص المحكمة.
    En algunos sistemas jurídicos se habla de prisión provisional, pero a los efectos del presente Estatuto conviene distinguir entre la detención de la persona y la subsiguiente prisión de la misma. UN وفي بعض النظم القانونية، يشار إلى ذلك بعبارة الاحتجاز المؤقت؛ ولكن، ﻷغراض هذا النظام اﻷساسي، من المستصوب التمييز بين القبض على الشخص وبين احتجازه بعد ذلك.
    Se debe distinguir entre la financiación de medidas para proteger el medio ambiente y las propuestas de establecer impuestos sobre la energía. UN وينبغي التمييز بين تمويل تدابير حماية البيئة والمقترحات المتعلقة بفرض ضرائب على الطاقة.
    Hay que distinguir entre la función que le corresponde al Consejo de Seguridad en la esfera del derecho sustantivo y aquella que cumple respecto del procedimiento ante un tribunal penal internacional. UN ويتعين التمييز بين دور مجلس اﻷمن في مجال القانون الموضوعي ودوره فيما يتعلق بإجراء معروض على محكمة جنائية دولية.
    Con todo, estima que al respecto hay que distinguir entre la sucesión o la transferencia de parte del territorio de un Estado a otro, por un lado, y la disolución de un Estado, por otro. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين حالة انفصال أو انتقال جزء من إقليم الدولة، وحالة انحلال الدولة.
    En este caso hay que distinguir entre la situación del varón y la de la mujer. El marroquí musulmán puede casarse con una no musulmana, marroquí o extranjera, pero ésta no puede heredar al marido a menos que se haga musulmana. UN ويجب في هذا المقام التمييز بين حالة الرجل وحالة المرأة، ولكن المرأة لا يمكن أن ترث زوجها إلا إذا أصبحت مسلمة.
    Al formular esta disposición, es necesario distinguir entre la mera aprobación de una situación y el hecho de hacerla propia. UN ومن الضروري، عند صياغة هذا الحكم، التمييز بين مجرد الموافقة على حالة ما واﻹقرار الفعلي لها.
    En el análisis del régimen de la explotación, es importante distinguir entre la descripción de una actividad y la descripción del organismo que lleva a cabo dicha actividad. UN ومـن المهم في مناقشة نظام التشغيل التمييز بين وصف نشاط ووصف هيئة تضطلع بذلك النشـاط.
    Egipto recalca la necesidad de distinguir entre la libertad de opinión y la proliferación de propaganda racista y la instigación al odio. UN وقال انه يلزم التمييز بين حرية الرأي ونشر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية.
    Al considerar la mejor manera de prestar servicios sociales para todos es necesario distinguir entre la universalidad como meta y como medio. UN ٥ - من الضروري، لدى النظر في أفضل الطرق لتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، التمييز بين التعميم كهدف والتعميم كوسيلة.
    No obstante, se debería distinguir entre la aprobación del proyecto de informe y el contenido de los documentos de trabajo. UN بيد أنه ينبغي التمييز بين اعتماد مشروع التقرير ومحتوى ورقات العمل.
    Como ha dicho el representante de España, no hay necesidad de distinguir entre la validez para el cedente y el cesionario y la validez frente a terceros. UN وكما قالت ممثلة اسبانيا، فإنه لا توجد حاجة الى التمييز بين الصحة بين المحيل والمحال إليه والصحة تجاه الأطراف الثالثة.
    Al hacerlo, hay que distinguir entre la producción de alimentos y la de cultivos de exportación y no poner en peligro la seguridad alimentaria. UN ومن اللازم، عند القيام بذلك، التمييز بين إنتاج الأغذية وإنتاج المحاصيل التصديرية وعدم الإخلال بالأمن الغذائي.
    c) Acceso de la población a servicios adecuados de evacuación de excrementos (sírvase distinguir entre la población urbana y la rural). UN (ج) حصول السكان على المرافق الكافية لتصريف الفضلات (يرجى التقسيم تبعاً لسكان الحضر/الريف)؛
    En todo caso, existían motivos para distinguir entre la jerarquía de las fuentes del derecho y la jerarquía de las normas jurídicas. UN وفي أي حال، يوجد مبرر للتمييز بين الأولوية فيما بين مصادر القانون والأولوية فيما بين القواعد القانونية.
    b) Acceso de la población a aguas que reúnan las debidas condiciones (sírvase distinguir entre la población urbana y la rural). UN (ب) حصول السكان على المياه النقية (يرجى تجزئة الأرقام حضرياً/ريفياً)؛
    Será importante distinguir entre la enfermedad y los síntomas y reconocer que las medidas de fomento de la confianza no son un fin en sí mismas. UN ومن المهم أن نميِّز بين الداء والأعراض، وأن نسلِّم بأن تدابير بناء الثقة ليست غاية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus