"distinguir entre reservas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز بين التحفظات
        
    Para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas podrían seguirse los criterios establecidos en los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, relativos a la interpretación de éstos. UN ويمكن ﻷسلوب التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية أن يتبع النموذج المبين في المادتين ١٣ و ٢٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تحتوي على القاعدة العامة لتفسير المعاهدات.
    1.3.1. Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas 223 UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية 223
    1.3.1. Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية
    1.3.1 Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية 1-3-1
    No obstante, si la hipótesis se confirmara, Malí estaría de acuerdo con que no se incluyeran directrices específicas, aunque quizá siguieran existiendo dificultades, como la metodología empleada para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas. UN بيد أنه إذا تأكدت الفردية فإن وفده سيوافق على أنه لا داعي لإدراج مبادئ توجيهية خاصة على الرغم من أنه قد تظل هناك بعض المشاكل مثل كيفية التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Proyecto de directiva 1.3.1 (Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas) UN مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 (طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية)
    1.3.1. Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية()
    10) Aunque no se trata de debatir sobre la conveniencia de distinguir entre " reservas " y " condiciones " , basta constatar que: UN 10) ومن غير المفيد البت في مسألة معرفة ما إذا كان يجدر التمييز بين " التحفظات " و " الشروط " ()، وإنما تكفي ملاحظة أن:
    Proyecto de directiva 1.3.1 (Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas) UN مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 (طريقة تنفيذ التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية)
    1.3.1 Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية()
    1.3.1 Método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas UN 1-3-1 طريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية()
    No obstante, en el segundo párrafo se recomienda que, al recalificar una declaración interpretativa como reserva, los Estados y las organizaciones internacionales deberían tener en cuenta las directrices 1.3 a 1.3.3, en que se indican los criterios para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas. UN غير أن الفقرة الثانية توصي الدول والمنظمات الدولية بأن تضع في الاعتبار، عندما تقوم بإعادة التوصيف، المبادئ التوجيهية 1-3 إلى 1-3-3 التي تبين معايير التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    8) Aunque no se trata de debatir sobre la conveniencia de distinguir entre " reservas " y " condiciones " , basta constatar que: UN 8) ومن غير المفيد البت في مسألة معرفة ما إذا كان يجدر التمييز بين " التحفظات " و " الشروط " ()، وإنما تكفي ملاحظة أنه:
    En la primera parte de la Guía se define también la expresión " declaración interpretativa " (directrices 1.2 y 1.2.1) y se enuncian los criterios que permiten distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas (directrices 1.3 y 1.3.3). UN والجزء 1 من الدليل عمل أيضاً على تعريف مصطلح " الإعلان التفسيري " (المبدآن التوجيهيان 1-2 و 1-2-1) كما طرح معايير التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية (المبدآن التوجيهيان 1-3 و 1-3-3).
    La cuestión fundamental en lo relativo a las reservas a los tratados (capítulo IX), es la de distinguir entre reservas y otras declaraciones unilaterales respecto de un Tratado, como por ejemplo las declaraciones interpretativas. UN ١٦ - ومضى قائلا، بالنسبة للفصل التاسع من التقرير )التحفظات على المعاهدات( إن جوهر المسألة هو التمييز بين التحفظات والبيانات اﻷخرى المبداة من جانب واحد فيما يتعلق بمعاهدة ما، مثل اﻹعلانات التفسيرية.
    Los proyectos de directiva 1.3, sobre distinción entre reservas y declaraciones interpretativas, y 1.3.2, sobre enunciado y denominación, están ligados indisolublemente y se deberían fusionar o, por lo menos, figurar en secuencia, aun cuando eso significara situar el proyecto de directiva 1.3.1, sobre el método para distinguir entre reservas y declaraciones interpretativas, después de todos los proyectos de directiva sobre efectos jurídicos. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 1-3 المتعلق بالتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية يرتبط ارتباطا وثيقا بمشروع المبدأ التوجيهي 1-3-2 المتعلق بالصيغة والتسمية، وينبغي دمجهما أو على الأقل إيرادهما على التوالي، حتى وإن كان ذلك يعني وضع مشــروع المبـــدأ التوجيهـــي 1-3-1 المتعلق بطريقة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية بعد كل مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأثر القانوني.
    16. El Sr. Dinescu (Rumania), refiriéndose al tema de las reservas a los tratados, y más concretamente, a los efectos de las objeciones a las reservas sobre la entrada en vigor de un tratado entre el autor de la reserva y el autor de la objeción, dice que es preciso distinguir entre reservas incompatibles con el objeto y el fin del tratado o prohibidas por el tratado, y reservas contra las cuales los Estados formulan objeciones por otras razones. UN 16 - وفي معرض الإشارة إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، تكلم السيد دينيسكو (رومانيا) على نحو أكثر تحديداً عن تأثيرات الاعتراضات على التحفظات على دخول معاهدة ما حيز النفاذ بين الذي أبدى التحفظ والذي أبدى الاعتراض، فقال ينبغي التمييز بين التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية والغرض منها أو التي تحظرها المعاهدة والتحفظات التي اعترضت عليها دول لأسباب أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus