"distinta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلفة عن
        
    • تختلف عن
        
    • مختلف عن
        
    • مغايرة لجنسيات
        
    • أخرى ﻻ
        
    • مختلفا عن
        
    • مخالفة لتلك
        
    • مختلفة عما
        
    • مختلف في
        
    • شيء خارج
        
    • اخرى غير
        
    • مختلفا على غير
        
    Podrían surgir incoherencias si se regulara el requisito del conocimiento de las garantías reales de manera distinta a las transferencias de titularidad. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    Además de experimentar la victimización física y psicológica de manera distinta a los hombres, las mujeres han sufrido de otros modos. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    Las mujeres y las niñas viven los conflictos de manera distinta a los hombres debido a su condición dentro de la sociedad. UN والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع.
    No obstante, esta crisis fue distinta a las sufridas en el pasado. UN على أن هذه الأزمة تختلف عن سائر الأزمات التي شهدها الإقليم في الماضي.
    La aprobación de este proyecto de resolución implicaría a nuestro criterio la modificación del estatuto de observador para un solo caso concreto y no con carácter general, por una vía distinta a la prevista en la normativa vigente. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون من شأنه، في رأينا، تغيير مركز المراقب في حالة محددة واحدة فقط، وليس بطريقة عامة عن طريق مسار مختلف عن المسار الذي تنص عليه النظم القائمة.
    7. La autoridad nominadora tendrá en cuenta los criterios que conduzcan al nombramiento de un árbitro independiente e imparcial y tendrá en cuenta asimismo la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes. UN 7- تُراعِي سلطةُ التعيين الاعتباراتِ التي يُرجَّحُ أن تكفَلَ تعيينَ محكَّم مستقلٍّ ومحايد، وتأخذ في اعتبارها مدى استصواب تعيين محكَّم ذي جنسية مغايرة لجنسيات الأطراف. عدد المحكَّمين
    No puede aplicarse durante un prolongado período de tiempo una norma a unos y otra distinta a otros. UN ولا يمكن لوضع تطبَّق فيه قاعدة على البعض وقاعدة أخرى على غيرهم أن يستمر طويلاً.
    Quiero que mi hijo crezca en una China distinta a la hoy existe. Open Subtitles أريد لأبنى أن يكبر فى صين مختلفة عن التى توجد الآن
    Tengo una visión del mundo muy distinta a la mayoría de esa gente. Open Subtitles أجل، لدي نظرة أخرى للعالم مختلفة عن معظم أفكار هؤلاء الناس
    No se justifica tratar la solicitud de Bosnia y Herzegovina en forma distinta a las dos solicitudes anteriores; por consiguiente, debería ser aprobada. UN وليس ثمة مبرر لمعاملة طلب البوسنة والهرسك معاملة مختلفة عن الطلبين السابقين؛ ولذا ينبغي الموافقة عليه.
    La reunión hizo albergar de nuevo la esperanza de que el nuevo Presidente de Rusia pudiese adoptar una política distinta a la de su predecesor. UN وفي هذا الاجتماع، ظهر أمل جديد في أن يتبع الرئيس الروسي الجديد سياسة مختلفة عن سياسة سلفه.
    En Colombia, el conflicto armado y el consiguiente desplazamiento de una gran parte de la población han afectado a las mujeres de forma distinta a los hombres. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    Desde la adopción de la Plataforma de Acción de Beijing en 1995, el mundo ha experimentado importantes transformaciones que afectan de manera distinta a mujeres y hombres. UN منذ اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995، شهد العالم تحولات هامة تؤثر في النساء بصورة تختلف عن تأثيرها على الرجال.
    No es distinta a una jungla acicalada aunque un poco aterradora. Open Subtitles إنها لا تختلف عن غابة مهندمة و بصراحة ،مرعبة قليلاً
    No ignoro que está en una categoría distinta a la de cualquier otro al que haya juzgado o vaya a juzgar. Open Subtitles من المستحيل علي تجاهل حقيقة أنك من فئة تختلف عن أي شخص حاكمته من قبل أو سأحاكمه
    Es distinta a la cooperación Norte-Sur, y sólo puede constituir un complemento de esta última, no un substituto. UN وهو مختلف عن التعاون بين الشمال والجنوب، ولا يمكن أن يكون سوى تكملة له، لا بديلاً عنه.
    Los acontecimientos políticos internos en Rusia también están empujando al país en una dirección distinta a Occidente. En pocas palabras, Rusia se está alejando de la democracia. News-Commentary وتعمل التطورات السياسية الداخلية في روسيا أيضاً على دفع البلاد في اتجاه مختلف عن الغرب. والمسألة ببساطة أن الروس يتحركون بعيداً عن الديمقراطية.
    Tienes que mirar las pinturas en forma distinta... a cómo miras las demás cosas. Open Subtitles يجب أن تنظر للصورة ..بشكل مختلف عن الطريقة التي تنظر بها..
    7. La autoridad nominadora tendrá en cuenta los criterios que conduzcan al nombramiento de un árbitro independiente e imparcial y tendrá en cuenta asimismo la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes. UN 7- تراعي سلطة التعيين الاعتبارات التي يرجَّح أن تكفل تعيين محكّم مستقل ومحايد، وتأخذ في اعتبارها مدى استصواب تعيين محكّم ذي جنسية مغايرة لجنسيات الأطراف.
    Naturalmente la composición de este órgano debería ser distinta a la del actual Consejo de Seguridad. UN وبطبيعة الحال فإن تشكيل هذا الجهاز يكون مختلفا عن مجلس الأمن الحالي.
    9.9 Habida cuenta de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha demostrado que, en caso de ser expulsado a su país de origen, se enfrentaría a un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención, que pudiera llevar al Comité a una conclusión distinta a la de las autoridades migratorias y los tribunales del Estado parte. UN 9-9 وفي ضوء ما تقدَّم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه في حالة طرده إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرُّض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية، بما يحمل اللجنة على أن تخلص إلى نتيجة مخالفة لتلك التي خلصت إليها سلطات الدولة الطرف ومحاكمها المختصة بالهجرة.
    Olvídense de que nos conocemos, cortaremos lazos para siempre... porque, evidentemente, su idea de la familia es muy distinta a la mía. Open Subtitles انسوا أننا نعرف بعضنا البعض يبدو أنه لا يوجد شيء لنعمله سوياً لأنه من الواضح أن فكرتكم عن العائلة مختلفة عما لدي
    Viajar al pasado en el Abismo del Tiempo da una sensación distinta a la de otros períodos, que es tan básica que es difícil de describir. Open Subtitles عندما نسافر خلال الثقبالزمني هناك أحساس مختلف في كل فترة زمنية هذا بدائي جدا و لكنه صعب الوصف
    El Frente POLISARIO había respondido que no estaba preparado para examinar ninguna vía distinta a la del plan de arreglo. UN وردت جبهة البوليساريو أنها غير مستعدة لمناقشة أي شيء خارج خطة التسوية.
    ¿Has vivido de forma distinta a la mía? Open Subtitles هل عشت بطريقة اخرى غير طريقتى ؟
    Se consideró que la disposición era desproporcionada y discriminatoria, ya que se aplicaba de forma distinta a los nacionales y los no nacionales sospechosos de estar relacionados con el terrorismo. UN واعتبر نص المادة غير متناسب وتمييزي لأنه يطبق تطبيقا مختلفا على غير المواطنين والمواطنين المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus