"distinta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلفة عن
        
    • آخر غير
        
    • تختلف عن
        
    • خلاف
        
    • مختلف عن
        
    • منفصلة عن
        
    • يختلف عن
        
    • مستقلة عن
        
    • مختلفا عن
        
    • أخرى غير
        
    • مختلفة من
        
    • متميزة عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • منفصل عن
        
    • الأخرى غير
        
    Los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    Además, el posible efecto de que los padres posteriormente adquiriesen una nacionalidad distinta de la del niño no era deseable. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷثر المحتمل لاكتساب الوالدين فيما بعد جنسية مختلفة عن جنسية ولديهما قد اعتبر غير مستصوب.
    Esta disposición es de aplicación en el caso de que el empleador nombre a persona distinta de la discriminada. UN وينطبق هذا الحكم إذا اختار صاحب العمل شخصاً آخر غير الشخص الذي تم تعريضه للتمييز.
    Los estudiantes deben tener una tarjeta magnética, es decir, una tarjeta computarizada distinta de la tarjeta de identidad. UN ويتعين على الطلاب أن يكون لدى كل منهم بطاقة مغناطيسية، وهي بطاقة محوسبة تختلف عن بطاقة الهوية.
    No debería crearse una tercera categoría de miembros distinta de los miembros permanentes y no permanentes. UN ينبغي عدم إنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء، خلاف اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Ninguna de las ONG que trabajan en el país ha podido aportar una perspectiva distinta de la situación. UN ولم تتمكن أي منظمة غير حكومية عاملة في البلد من تقديم منظور مختلف عن الوضع.
    La inclusión de un interrogatorio protector permite realizar preguntas a los testigos en una sala distinta de la del autor del crimen. UN ويسمح إدراج الاستجواب الوقائي للشهود باستجوابهم في غرفة منفصلة عن مكان الجاني.
    La publicación o difusión de los estados financieros en una versión distinta de la que se ha utilizado en el presente informe exige nuestra aprobación previa por escrito, si en ella se menciona la opinión o el examen de los auditores externos. UN يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا.
    La publicación o difusión de los estados financieros en una versión distinta de la que se ha utilizado en el presente informe exige nuestra aprobación previa por escrito, si en ella se menciona la opinión o el examen de los auditores externos. UN يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا عنها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا.
    La prohibición de entrar en el país constituye una práctica distinta de la prohibición de salida. UN أما الحظر المفروض على الدخول فهو ممارسة مختلفة عن الحظر المفروض على الخروج.
    Sin embargo, la existencia y las características de los derechos de una parte reclamante pueden estar sujetas a una legislación distinta de la del lugar en que se encuentra el cedente. UN بيد أن وجود خصائص حقوق مطالب منازع يمكن جدا أن تكون خاضعة لقانون آخر غير قانون مقر المحيل.
    :: El refugiado adquiere una nacionalidad distinta de la nacionalidad del país de asilo. UN :: عند حصول اللاجئ على جنسية بلد آخر غير بلد اللجوء.
    Así pues, la Junta contribuye a garantizar la legalidad de las decisiones de la Administración, función muy distinta de la de conciliar los intereses de las partes en una controversia. UN وهكذا يساهم المجلس في ضمان مشروعية قرارات اﻹدارة، وهي مهمة تختلف عن التقريب بين طرفي النزاع.
    Según los datos suministrados por el INSTRAW, su presupuesto no ha recibido, durante los dos últimos bienios, contribuciones de procedencia distinta de los Estados. UN واستنادا إلى البيانات المقدمة من المعهد، لم ترد لميزانيته أي تبرعات من مصادر خلاف الدول خلال فترتي السنتين الماضيتين.
    Otros señalaron que la disposición era distinta de la del artículo 55, que se ocupaba de los casos de contradicción entre la norma general y la norma especial. UN وأشار آخرون إلى أن الحكم مختلف عن المادة 55 التي تتناول حالات التعارض بين القاعدة العامة والقاعدة الخاصة.
    El sistema podría mejorarse considerablemente si se transfiriera la responsabilidad de la revisión de las decisiones administrativas a una dependencia independiente de la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, distinta de la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas. UN وسوف يتحقق تحسن كبير بنقل مسؤولية استعراض القرارات اﻹدارية إلى وحدة مستقلة داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم تكون منفصلة عن وحدة الاستعراض اﻹداري الحالية.
    De tal modo, esta disposición permite definir el concepto de familia de manera distinta de la ley propuesta en caso de que ello fuese apropiado desde el punto de vista de una determinada ley o ámbito de legislación. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.
    Sus nombres deberán indicarse en una lista distinta de la lista de representantes oficiales. UN وينبغي أن ترد أسماؤهم في قائمة مستقلة عن قائمة أسماء أعضاء الوفود الرسمية.
    Con frecuencia optan por una actividad distinta de la que ejercían anteriormente, lo que reduce las posibilidad de éxito. UN وهن يخترن في أكثر الأحيان نشاطا مختلفا عن النشاط الذي مارسنه من قبل، وهذا يقلل من فرص نجاحهن.
    Hay que precisar que la noción de “Policía comunitaria” no entraña una policía distinta de la Policía Nacional Haitiana. UN وجدير باﻹشارة أن فكرة " الشرطة المحلية " لا تعني شرطة أخرى غير الشرطة الوطنية الهايتية.
    Así pues, el apartheid tiene una índole distinta de los hechos aislados de discriminación racial, distinción que también se da entre el genocidio y las matanzas aisladas, aun cuando éstas se produzcan por motivos étnicos. UN وهكذا فإن الفصل العنصري مختلف من حيث النوع عن أفعال التمييز العنصري الفردية كما أن اﻹبادة الجماعية مختلفة من حيث النوع عن اﻷفعال الفردية حتى عن أعمال القتل بدوافع إثنية.
    El otro elemento importante de la definición es la personalidad jurídica de la organización internacional, que debe ser distinta de la de sus Estados miembros. UN والعنصر الهام الآخر في التعريف هو الشخصية القانونية للمنظمة الدولية، التي ينبغي أن تكون متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    * Si la religión de los padres adoptivos es distinta de la religión del niño adoptado. UN ● إذا كان مذهب الوالدين المتبنين مختلفاً عن مذهب الطفل المتبنى.
    Las FDT tienen una estructura de mando distinta de la del ejército regular. UN ويوجد لهذه القوات هيكل قيادي منفصل عن الجيش النظامي.
    C. Recomendaciones sobre la formación profesional distinta de la formación para la adquisición de conocimientos profesionales UN جيم- توصيات بشأن جوانب التعليم المهني الأخرى غير التعليم لاكتساب المعارف المهنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus